1 João 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Ḻi gakbe'i ka chaki X̱acho Chioza' cho' daa ne' nakcho xiiṉe'. Na' dii ḻi ba nakkzcho xiiṉen'. Daan, beṉ'ka' bi nonḻilall'gake' Chioza' bi chle'shi'gakile' cho', ḻa' bi nombia'gake'ne'.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ba nakcho xiiṉ Chios. Na' ḻa'kzi biṉ' iṉezyeṉ'icho nakan yiyakcho, ṉezicho kat' yila' Jesucrístona' yiyakcho ka nake', ḻa' ile'ichone' do ka nake'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Na' nottez beena' ba none' lez dga, bich chone' txen dii mala' kwenc̱he gake' ka nak Jesucrístona', beena' bibi dii mal nda' nchene'.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na' beena' chx̱iṉj chḻen chyishje' daa nllia Chioza' bia', ḻa' kat' chx̱iṉj chḻencho, xtilleenan' chyishjcho.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Le' ba ṉezile bid Jesucrístona' yell-lioni kwenc̱he bikwase' saaxya c̱hechoka', na' ṉezteile bibi saaxya c̱he' de.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Na' yog' beṉ'ka' nakgake'ne' toz bi chdagake' lao saaxyana'. San yog' beṉ'ka' chda lao saaxyana' biṉ' gakbe'gakile' non nak Crístona', ni bi nombia'gake'ne'.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Le' xiiṉdawaa, bi we'le latj no siye' le'. Beena' chon daa nak shḻi nake' beṉ' ḻi beṉ' shao' ka Jesucrístona' nake' beṉ' ḻi beṉ' shao'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Na' beena' chx̱iṉj chḻen nake' xiiṉ dii x̱iwaa, ḻa' dii x̱iwaa bx̱iṉj bḻenan kana' zi' x̱e silte yell-lioni. Na' ni c̱heyi dgan bid Xiiṉ Chioza', kwenc̱he wlliayee yog'ḻoḻ daa chon dii x̱iwaa.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Beena' ba nak xiiṉ Chios bich chde' lao saaxyana', ḻa' Chioza' ba bikobe' yeḻ' mban c̱he'na'. Na' daa ba nake' xiiṉ Chioza', bich gak te' lao saaxyana'.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na' nakbia' beṉ'ka' dii ḻicha nakgake' xiiṉ Chios na' beṉ'ka' nak xiiṉ dii x̱iwaa. Ḻa' nottez beena' bi chon daa nak shḻi na' bi chakile' bish' ljwelle'na' bi nake' xiiṉ Chios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Kana' wzolotele bzenagle xtill' Crístona' benile dga: chiyaḻ' gaki bish' ljwellcho.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Bi chiyaḻ' goncho ka ben dii Caínna', bene' dii x̱iwaa txen na' bete' beṉ' bisheena'. Na' ¿bic̱he betze'ne'? Bete'ne' daa bentezi ben Caínna' dii mala', na' beṉ' bisheena' bene' daa chiyoolallii Chioza'.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi gakllejile shi beṉ'ka' bi chajḻe' c̱he Chioza' chakzbangakile' le'.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Daa chakicho bish' ljwellchona' ṉezicho bich chdacho lo neza' gana' kwiayi'cho, san ba de yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi. Ḻa' beena' bi chaki bish' ljwelle'na' ni zeje' lo neza' gana' kwiayee.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nottez beṉ' chakzbanile' bish' ljwelle'na', lebzin chonlene' beṉ' wen xyana'. Na' ṉezile ni to wen xya bi de yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Crístona' bliile' cho' ka nak yeḻ' chakina' daa bzani yeḻ' mban c̱he'na' ni c̱hecho. Na' ḻekzka' cho' chiyaḻ' izani yeḻ' mban c̱hechoni ni c̱he bish' ljwellchona'.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Shi ga zoacho chaj chdecho mbalaz na' chwiacho bish' ljwellchona' chyallj chc̱hinile' na' bi chiyesh'lallichone', ¿nakran goncho iṉacho chakicho Chioza'?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Le' xiiṉdawaa, bi chiyaḻ' gaki ljwellcho de cho'a dill'z, san chiyaḻ' wli'cho dii ḻi chaki ljwellcho.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Na' ṉezicho shi ba chaki ljwellcho, na' wli'n ba zejcho lo nez ḻina', na' ṉezicho Chioza' chibaile' ka choncho,
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ḻa'kzi yic̱hjlall'do'choni iṉan nakcho beṉ' saaxya. Ḻa' Chioza' nakche' beṉ' choo beṉ' xench ka cho' na' ṉezile' yog'ḻoḻte.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, shi yic̱hjlall'do'choni chakbe'in bibi xtoḻ'cho de, na' bi gall illebcho we'ḻwillchone',
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 na' goṉe' bittezə daa iṉabichone', ḻa' chzenagcho daa nllie' bia' goncho na' choncho ka chazlallee.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na' dgan nllie' bia' goncho: gonḻilall'cho Xiiṉe' Jesucrístona', na' gaki ljwellcho ka ba bllie' bia' goncho.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Beṉ'ka' chongake' ka nllia Chioza' bia' ba nakgake'ne' toz na' zoalene' ḻegake'. Na' ṉezicho zoalene' cho' daa ba beṉe' Espíritu c̱he'na' zoe' ḻoo yic̱hjlall'do'choki.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.