1 Coríntios 9
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 De lsens gon' daa chakid' nakan wen. Nad' nak' postl c̱he X̱ancho Jesucrístona'. Nad' ble'idee, na' le' ba nonḻilall'lene' daa bzajniid' le' xtilleena'.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Na' ḻa'kzi zoa beṉ' bi chajḻe'gake' nak' postl c̱he Jesucrístona', le' ṉezile nak' postl c̱he'. Na' daa ba nonḻilall'lene' chli'n kan' nakan.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na' ki chilli'a xtill' beṉ'ka' na bi nak' dowalj postl:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ṉezile wak iṉabnto' goṉ beṉ' dii yeej gaonto' sheḻ'ka'.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Na' ḻekzka' wak ikaanto' to noolə nonḻilallee Crístona' na' wc̱he'nto'ne' gana' gonnto' xshin Chioza', ka chon postlka' sto, na' beṉ'ka' nak beṉ' bish' X̱ancho Crístona', na' ḻekzka' Céfaza'.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Achakile zeelo Bernabéna' len nad' chiyaḻ' gonnto' llinna' kon ṉi'a na'nto'ki kwenc̱he yeej gaonto'?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Aga ga zoa soldad chyixj gax̱t c̱he kwine'. Na' biga zoa beṉ' gaze' yag uvana' na' bi yeeje' daa chbian. Ni biga zoa beṉ' gape' no shib wa no xil' na' bi yeeje' xill'bka' kat' chsie'n.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Bi gakile nad'zan nia' ka', ḻa' ḻekzka' na leya' bzej dii Moiséza'.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ḻa' leya' nan: “Bi wllino' yix̱ja' cho'a gooṉka' kat' chlej chshoshjgakb trígona'.” Na' aga toz c̱he gooṉkan' ze Chioza' wṉeyi.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 San daa zie' wṉeyi c̱hechon wne' ka'. Ḻa' leya' byojan kwenc̱he gaklenan cho'. Ka beena' chwaaṉ gooṉna', na' ka beena' chonshao' trígona', nongake' lez lengake' ikaagake' daa chizi' chilapgake'.Ki chonshao'gake' trigona'.|src="47_HK00096B.TIF" size="COL" ref="1 Corintios 9:10"
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Na' shi neto' naknto' ka beṉ' goz daa ba bzajniinto' le' cho'a xtill' Chioza', ¿achakile zi'telan gonnto' iṉabinto' le' shi bi chyalljinto'?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Shi beṉ'ka' sto chli' chsedi le' choe'le daa chyallj chc̱hingakile', ¿alechla neto'?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ṉezkzile beṉ'ka' chon llin ḻoo lill xḻatj Chioza' cheej chaogake' daa chjwa' beṉ'ka' lao Chioza'. Na' bx̱ozka' chit bayix̱'ka' lao Chioza' de lsens gaogake' xpel' bayix̱'ka' chitgake'.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Na' ka'kzə X̱ancho Crístona' bllie' bia' c̱he beṉ'ka' chyix̱jee dill' wen dill' kob c̱he'na', ḻekzan ibangakile'.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per nad' ni tshii biṉ' iṉabid' le' goṉle dii chyalljid', ni bi chzej' dga kwenc̱he goṉlen. Wenchlan guet' aga ka daa iṉa beṉ' c̱ha' chon' xshin Crístona' daa naxjid'. Ḻa' chibaid' iṉia' bibi chc̱hix̱j' chon' xshine'na'.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Na' nad' bi gak wshalj wshon' daa chyix̱ji'a dill' wen dill' kob c̱he Crístona', ḻa' chonan byen gon' daa none' lall' na'. ¡Na' nyesh'laz gak c̱ha' shi bi wi'a dill' wen dill' kob c̱he'na'!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Na' sheḻ'ka' chyix̱ji'an daa goljan ḻoo yic̱hjlall'dawaani, na' chidoḻ' sia' laxj', sheḻ'ka'. Per aga chyix̱ji'an daa goljan ḻoo yic̱hjlall'dawaanin, san zeelo chon' daa ben Crístona' lall' na' gon'.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Na' dgan baneza' chizi'a: daa ḻe chibaid' chyix̱ji'a dill' wen dill' kob c̱he Crístona' na' bibi iṉabid' beṉ' wzenague'n, ḻa' bi cheenid' ibanid' dill' wen dill' kob c̱he'na', ḻa'kzi wak gon ka', sheḻ'ka'.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ḻa'kzi kono beṉ' chṉabi'e nad', chon kwin' ka beṉ' ndoo lla yel lao yog'ḻoḻ beṉ' daa choe'lengakee xtill' Crístona', kwenc̱he shanch beṉ'ka' gonḻilall'gake'ne'.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kat' zoa' ladj beṉ' Israelka', beṉ'ka' nak beṉ' wlall c̱ha', na' chsa' c̱ha' ka nsa' c̱hegake' kwenc̱he gonḻilall'gake' Crístona'. Na' chon' daa na leya' bzej dii Moiséza' daa nogake' ḻa'kzi ṉezid' bich chṉabi'an nad'.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Na' kat' zoa' ladj beṉ'ka' bi nombia' ley daa bzej dii Moiséza', na' chsa' c̱ha' ka nsa' c̱hegake' kwenc̱he gonḻilall'gake' Crístona'. Per bi iṉacho chzoa' ka'lə daa nllia Chioza' bia', ḻa' chzenag' c̱he leya' daa bzoa Crístona' ḻoo yic̱hjlall'dawaani.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Na' kat' zoa' ladj beṉ'ka' chaki dii zan dii bi de lsens gongake', na' chsa' c̱ha' ka nsa' c̱hegake' kwenc̱he wzajni'chgakidee c̱he Crístona'. Ba bsa' c̱ha' ka nsa' c̱he yog'ḻoḻgake' kwenc̱he gon' gan yisla' baḻgake' na' bi kwiayi'gake'.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Chon' yog' diiki kwenc̱he wzenag beṉ' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' na' yizi'lengakee banez c̱heyin.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ṉezkzile ka nak c̱he beṉ'ka' chxoṉj, zangake' chxoṉjgake', per tochokzen' gone' gan na' ikee daa chidoḻee. Na' ka chon beena' chxoṉj kwenc̱he gone' gan, kan' chiyaḻ' gonle, ḻi gon ka dii le gonle ka cheeni Chioza' kwenc̱he goṉe' daa si'le banez.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Beṉ' wyitjka' chsed, chbej yic̱hjgake' daa chzoazi'yaa kwerp c̱he'ka'. Na' chongake' ka' kwenc̱he idoḻ' illongakile' daa yibagakile' xtit shloll na' te c̱heyin. San cho' choncho to dii byen kwenc̱he idoḻ' illonicho to dii biga llia te c̱heyin.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Daan, nad' bi chon' ka beena' kon chxoṉj ni bi ṉezile' gan illine', ni bi chon' ka beena' chdiḻ na' bi chzakile' kwalle' beena' chdiḻ-lene'.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 San chṉabi'a kwin' kwenc̱he chon' daa chiyaḻ' gon' kwenc̱he ki, ka yiyoll wli' wsedid' beṉ' nakan chiyaḻ' gone', nad'lə bi sho'lall'zi Chioza' ka nsa' c̱ha'.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.