1 Coríntios 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ka bidtix̱je'id' le' xtill' Chioza', aga bpaa dill'ka' be'len' le', ni bi bc̱hin' dill' sin' c̱he beṉ' yell-lioni.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Kana' wzoa ladjlena', ben' to dii byen be'len' le' toz xtill' Jesucrístona' na' ka nak daa wite' ḻee yag cruza', na' bich bi dill' yoblə be'len' le'.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Na' ka wzoalen' le', blleb' daa gokid' shi bi gak' wi'a xtill' Jesucrístona' ka chiyaḻ'.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Na' ka bshaljlen' le' na' ka wdix̱je'id' le' xtill' Crístona', aga bi'a dill' dii chaki beṉ' nakan dill' sin' kwenc̱he kooyeḻaa le' shajḻe'le. San daa bi'a xtilleena' kon yeḻ' wak c̱he Espíritu c̱he Chiozan' wyajḻe'le.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ḻa' aga goklallaa shajḻe'le ni c̱he yeḻ' sin' c̱he beṉ' yell-lioni, san daa yenile' dill'ka' nsa' yeḻ' wak c̱he Chiozan'.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dii ḻi de to yeḻ' sin' daa choe'lennto' beṉ'ka' ba nakcha nonḻilall'gake' Crístona'. Per bi nakan yeḻ' sin' c̱he yell-lioni, ni bi nakan yeḻ' sin' c̱he beṉ'ka' chṉabia'gake' lo yell-lioni, ḻa' wllin lla te c̱he beṉ'ka'.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 San chzajniinto' le' yeḻ' sin' c̱he Chioza' daa ngash' kani'teyi, daa wlo'e xṉezin kana' zi' wx̱e wsile' yell-lioni. Ḻa' kana'te wlo'e xṉezin yid Crístona' c̱hixje' xtoḻ'choka' kwenc̱he soacho mbalaz.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ni tlish' beṉ' wṉabia'ka' zoa yell-lioni bi wyajni'gakile' yeḻ' sin' c̱he Chioza', ḻa' sheḻ'ka' wyajni'gakile'n, bi betgake' X̱ancho Crístona' ḻee yag cruza', beena' ḻiizelozi nak beṉ' choo beṉ' xen.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Per ka na cho'a xtill' Chioza':
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Na' Chioza' ba bene' kwenc̱he Espíritu c̱he'na' ba bzajniile' cho' c̱heyi diika'. Na' Espíritu c̱he'na' ṉez nḻe'ile' yog'ḻoḻ, na' chajniile' kwasḻoḻ yog' daa nak c̱he Chioza'.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ḻa' cho' beṉ' yell-lio shinchozə ṉezicho dii yoo ḻoo yic̱hjlall'do' kwincho, na' bi ṉezicho bi yoo ḻoo yic̱hjlall'do' beṉ' yoblə. Ka'kzan, toz Espíritu c̱he Chioza' ṉez nḻe'ile' daa ngoo Chioza' xṉezin.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Na' cho' aga yeḻ' sin' daa de yell-lionin chc̱hincho, san Chioza' ba beṉe' cho' Espíritu c̱he'na' kwenc̱he chajniicho ka nak dii wenna' daa ba noṉe' cho'.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Na' neto', kat' choe'nto' xtill' Crístona', aga chc̱hinnto' yeḻ' sin'na' de yell-lionizə, san chzajniinto' diika' chzajnii Espíritu c̱he Chioza' neto', na' chc̱hinnto' dill' daa chzajniile' neto'.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Na' beena' bi yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'ena', bi chajḻi'e dill' daa chzajnii Espíritu c̱he Chioza', daa chakile' bizan chon chnan. Na' bi chajniile'n daa chyalljin gaklen Espírituna'ne' kwenc̱he shajniile'n.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 San beena' yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'ena' chajniile' c̱he bittezə daa cheeni Chioza' iṉezile', na' kono gak bi iṉa c̱he'.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Ni to kono ṉezi daa cheeni X̱ancho Chioza' gone', na' ni to kono gak wzajniile'ne' nakan chiyaḻ' gone'.” San cho' ba yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'choni, ba chajniicho daa cheeni Crístona' gone'.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.