1 Coríntios 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ka bidtix̱je'id' le' xtill' Chioza', aga bpaa dill'ka' be'len' le', ni bi bc̱hin' dill' sin' c̱he beṉ' yell-lioni.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kana' wzoa ladjlena', ben' to dii byen be'len' le' toz xtill' Jesucrístona' na' ka nak daa wite' ḻee yag cruza', na' bich bi dill' yoblə be'len' le'.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Na' ka wzoalen' le', blleb' daa gokid' shi bi gak' wi'a xtill' Jesucrístona' ka chiyaḻ'.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Na' ka bshaljlen' le' na' ka wdix̱je'id' le' xtill' Crístona', aga bi'a dill' dii chaki beṉ' nakan dill' sin' kwenc̱he kooyeḻaa le' shajḻe'le. San daa bi'a xtilleena' kon yeḻ' wak c̱he Espíritu c̱he Chiozan' wyajḻe'le.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ḻa' aga goklallaa shajḻe'le ni c̱he yeḻ' sin' c̱he beṉ' yell-lioni, san daa yenile' dill'ka' nsa' yeḻ' wak c̱he Chiozan'.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dii ḻi de to yeḻ' sin' daa choe'lennto' beṉ'ka' ba nakcha nonḻilall'gake' Crístona'. Per bi nakan yeḻ' sin' c̱he yell-lioni, ni bi nakan yeḻ' sin' c̱he beṉ'ka' chṉabia'gake' lo yell-lioni, ḻa' wllin lla te c̱he beṉ'ka'.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 San chzajniinto' le' yeḻ' sin' c̱he Chioza' daa ngash' kani'teyi, daa wlo'e xṉezin kana' zi' wx̱e wsile' yell-lioni. Ḻa' kana'te wlo'e xṉezin yid Crístona' c̱hixje' xtoḻ'choka' kwenc̱he soacho mbalaz.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ni tlish' beṉ' wṉabia'ka' zoa yell-lioni bi wyajni'gakile' yeḻ' sin' c̱he Chioza', ḻa' sheḻ'ka' wyajni'gakile'n, bi betgake' X̱ancho Crístona' ḻee yag cruza', beena' ḻiizelozi nak beṉ' choo beṉ' xen.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Per ka na cho'a xtill' Chioza':
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Na' Chioza' ba bene' kwenc̱he Espíritu c̱he'na' ba bzajniile' cho' c̱heyi diika'. Na' Espíritu c̱he'na' ṉez nḻe'ile' yog'ḻoḻ, na' chajniile' kwasḻoḻ yog' daa nak c̱he Chioza'.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ḻa' cho' beṉ' yell-lio shinchozə ṉezicho dii yoo ḻoo yic̱hjlall'do' kwincho, na' bi ṉezicho bi yoo ḻoo yic̱hjlall'do' beṉ' yoblə. Ka'kzan, toz Espíritu c̱he Chioza' ṉez nḻe'ile' daa ngoo Chioza' xṉezin.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Na' cho' aga yeḻ' sin' daa de yell-lionin chc̱hincho, san Chioza' ba beṉe' cho' Espíritu c̱he'na' kwenc̱he chajniicho ka nak dii wenna' daa ba noṉe' cho'.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Na' neto', kat' choe'nto' xtill' Crístona', aga chc̱hinnto' yeḻ' sin'na' de yell-lionizə, san chzajniinto' diika' chzajnii Espíritu c̱he Chioza' neto', na' chc̱hinnto' dill' daa chzajniile' neto'.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Na' beena' bi yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'ena', bi chajḻi'e dill' daa chzajnii Espíritu c̱he Chioza', daa chakile' bizan chon chnan. Na' bi chajniile'n daa chyalljin gaklen Espírituna'ne' kwenc̱he shajniile'n.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 San beena' yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'ena' chajniile' c̱he bittezə daa cheeni Chioza' iṉezile', na' kono gak bi iṉa c̱he'.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Ni to kono ṉezi daa cheeni X̱ancho Chioza' gone', na' ni to kono gak wzajniile'ne' nakan chiyaḻ' gone'.” San cho' ba yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'choni, ba chajniicho daa cheeni Crístona' gone'.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.