1 Coríntios 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ka bidtix̱je'id' le' xtill' Chioza', aga bpaa dill'ka' be'len' le', ni bi bc̱hin' dill' sin' c̱he beṉ' yell-lioni.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kana' wzoa ladjlena', ben' to dii byen be'len' le' toz xtill' Jesucrístona' na' ka nak daa wite' ḻee yag cruza', na' bich bi dill' yoblə be'len' le'.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Na' ka wzoalen' le', blleb' daa gokid' shi bi gak' wi'a xtill' Jesucrístona' ka chiyaḻ'.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Na' ka bshaljlen' le' na' ka wdix̱je'id' le' xtill' Crístona', aga bi'a dill' dii chaki beṉ' nakan dill' sin' kwenc̱he kooyeḻaa le' shajḻe'le. San daa bi'a xtilleena' kon yeḻ' wak c̱he Espíritu c̱he Chiozan' wyajḻe'le.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ḻa' aga goklallaa shajḻe'le ni c̱he yeḻ' sin' c̱he beṉ' yell-lioni, san daa yenile' dill'ka' nsa' yeḻ' wak c̱he Chiozan'.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dii ḻi de to yeḻ' sin' daa choe'lennto' beṉ'ka' ba nakcha nonḻilall'gake' Crístona'. Per bi nakan yeḻ' sin' c̱he yell-lioni, ni bi nakan yeḻ' sin' c̱he beṉ'ka' chṉabia'gake' lo yell-lioni, ḻa' wllin lla te c̱he beṉ'ka'.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 San chzajniinto' le' yeḻ' sin' c̱he Chioza' daa ngash' kani'teyi, daa wlo'e xṉezin kana' zi' wx̱e wsile' yell-lioni. Ḻa' kana'te wlo'e xṉezin yid Crístona' c̱hixje' xtoḻ'choka' kwenc̱he soacho mbalaz.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ni tlish' beṉ' wṉabia'ka' zoa yell-lioni bi wyajni'gakile' yeḻ' sin' c̱he Chioza', ḻa' sheḻ'ka' wyajni'gakile'n, bi betgake' X̱ancho Crístona' ḻee yag cruza', beena' ḻiizelozi nak beṉ' choo beṉ' xen.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Per ka na cho'a xtill' Chioza':
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Na' Chioza' ba bene' kwenc̱he Espíritu c̱he'na' ba bzajniile' cho' c̱heyi diika'. Na' Espíritu c̱he'na' ṉez nḻe'ile' yog'ḻoḻ, na' chajniile' kwasḻoḻ yog' daa nak c̱he Chioza'.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ḻa' cho' beṉ' yell-lio shinchozə ṉezicho dii yoo ḻoo yic̱hjlall'do' kwincho, na' bi ṉezicho bi yoo ḻoo yic̱hjlall'do' beṉ' yoblə. Ka'kzan, toz Espíritu c̱he Chioza' ṉez nḻe'ile' daa ngoo Chioza' xṉezin.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na' cho' aga yeḻ' sin' daa de yell-lionin chc̱hincho, san Chioza' ba beṉe' cho' Espíritu c̱he'na' kwenc̱he chajniicho ka nak dii wenna' daa ba noṉe' cho'.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Na' neto', kat' choe'nto' xtill' Crístona', aga chc̱hinnto' yeḻ' sin'na' de yell-lionizə, san chzajniinto' diika' chzajnii Espíritu c̱he Chioza' neto', na' chc̱hinnto' dill' daa chzajniile' neto'.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Na' beena' bi yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'ena', bi chajḻi'e dill' daa chzajnii Espíritu c̱he Chioza', daa chakile' bizan chon chnan. Na' bi chajniile'n daa chyalljin gaklen Espírituna'ne' kwenc̱he shajniile'n.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 San beena' yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'ena' chajniile' c̱he bittezə daa cheeni Chioza' iṉezile', na' kono gak bi iṉa c̱he'.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Ni to kono ṉezi daa cheeni X̱ancho Chioza' gone', na' ni to kono gak wzajniile'ne' nakan chiyaḻ' gone'.” San cho' ba yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'choni, ba chajniicho daa cheeni Crístona' gone'.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.