Tiago 2
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Anre de saniroldilaaznɨ Xtadnɨ Jesucrist ni canabee, quɨt náti par cuét lo bniety.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Te pur belati izuubzin dec laniudoo rut dxasaat idzɨny tuby ricu ni nacu de lady zaac cun de aniy or, ne chiy ax idzɨnza tuby prob cun de lady senciy xtenbɨ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Chiy laat ax mazru gúntɨ cuend ni nacu de lady zaacqui gaiptɨb: “Queguribiu ruré nazaac.” Chiy probqui ax gaiptɨ: “Liú ruc guzuldí, o guriza lo yiu.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Chi gúntɨ ziy, ¿tatix gati rbét lo de saatɨy? ¿Tatix gati cagubeetɨy pur de xgab ni runtɨ pur bniety?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Gulgacbee de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni quesentiand rcaaza: Dios gulény de ni ná prob lo guɨchliuré par chaldilaazdebny zecpaczaxnarul, ne par yálddeb lo guelrnabee xtenny ni guniiny ideedny de ni rcaaz laany.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ne laat ax gulliaa runtɨ cuend prob. Ne, ¿ta gati de ricuiy mazru rsacsi laat ne rdzɨɨdeb laat lo de gurtisy?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Ta gati laadebɨy mazru rniideb de mal diidx pur Jesucrist ni quesentiand sac ne pur laany anát xpɨny Dios?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Anre belati laat cayunquɨt zec ni rnabee ley xte Dios zec ni cá lo xquiitsny rut rnii: “Bcaaz de saa bnietiu zecac liú”, ax güenquɨ cayuntɨ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Per belati laat mazru runtɨ cuend o rcaazrut tuby bniety que stuby bniety ax acayuntɨ duld, aráptɨ duld pur ni rsaclot xley Dios.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Te pur tutix ni zenuu irairate zec ni rnabee ley ne chúu tuby ni quɨt gúnbɨ, cun tubyqui absaclogacbɨ ley.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ne lagac Dios ni gunii: “Quɨt gáptiu stuby nguiu o stuby gunaa”, ziyza guniiny: “Quɨt quinxútiu bniety.” Anre belati quɨt rápu stuby nguiu o stuby gunaa per rguinxú bniety, ax casaclogacu ley.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Pur ningui gulnii ne gulgaany zecquɨpac de ni teru ideed cuend Dios pur de xtiidxny ni rldá dunnɨ lo duld.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Te pur de ni quɨt rlaslaaz saa bnietni, ziyza quɨt ilaslaazti Dios laadeb dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny. Per de ni rlaslaaz saa bnietni, quɨt naptideb que idxibdeb dxiqui.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Anre nare rniia laat dec, ¿xílesa zelo ni inii tuby bniety dec reldilaazbɨ Dios ne quɨt runbɨ zec ni rcaazny? ¿Tatix zapbɨ perdón masquɨ de diidxzi rniib reldilaazbɨny?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Izuubzin, tuby de sáan bel gunaa o nguiu runlieedxdeb ni gacudeb ne ni iquiindeb tuby dxi.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Chiy ax gaipy tubytɨ laadeb: “Dios chanezaac laat, quɨt gacnaldtɨ ne quɨt ildiaantɨ.” Per bel quɨt cadeedbɨ ni runlieedxdeb, ¿xílesa zelo ni guniib ziy?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Anre ziyzaquɨy cun guelreldilaaz Dios de diidxzi sin quɨt gún bniety zec ni rcaazny, xíteete zeloti ni rniib reldilaazbɨny.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ne axt zelee zuu ni inii: “Liú rniiu dec reldilaazru Dios, chiy nare runa zec ni rcaazny.” Anre bliuu ni reldilaazuny sin quɨt runtiu zec ni rcaazny, chiy nare iliuua ni reldilaazany pur ni runa zec ni rcaazny.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Güenquɨ runu reldilaazu dec tubyzi Dios nuu, per axt de bɨndxab reldilaaz ziy ne axt racdxaaichdeb.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Pur ningui quɨtru gueltontu, gucbee dec guelreldilaaz Dios sin quɨt gún bniety zec ni rcaazny, ax xíteete zeloti guelreldilaazqui.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 To xpɨngul gulalnɨ Abraham Dios gulucuend laab zec tuby ni gady gúnti duld pur ni bcuadiagbɨ xtiidx Dios chi raipny laab niguinxúb llingaanbɨ Isaac par nitobny.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Anre ruyzi gucbee dec Abraham bíeny ni reldilaazbɨ Dios pur ni baanbɨ zec ni rcaazny, ne pur ni baanbɨ zec ni rcaazny ax bialotec bíeny ni reldilaazbɨny.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ziy xquel guzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Abraham güeldilaazbɨ Dios ningui gulucuendny laab zec tuby ni gady gúnti duld”, ax bambee bniety laab zec tuby xmigu Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Anre gucbeectɨ dec Dios rgucuendny bniety zec tuby ni gady gúnti duld pur ni run bniety zec ni rcaazny, gati purzíti ni inii bniety dec reldilaazbɨny.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Zecquɨ ni gucza cun gunaadxab ni bdialá Rahab. Dios gulucuend laab zec tuby ni gady gúnti duld pur ni baanbɨ zec ni rcaazny chi bdeedbɨ lizbɨ bcuatslo tiop de bniety Israel ni güe ladxbɨ, ne gucnéb laadeb biecquideb irɨnquɨ nez.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Te pur zecquɨ tuby bniety sin spírit quɨt xo ibánytib, ziyzaquɨy guelreldilaaz Dios sin quɨt gún bniety zec ni rcaazny, xíteete zeloti ni rniib reldilaazbɨny.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.