Romanos 16
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Anre ni chia Febe ladxtɨ, bniety gunaa ni rac saniroldilaaznɨ Jesucrist ne ni cayunza sirvɨ laniudoo ni ná láani guɨdx Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Gulgaany recibirbɨ zacru pur Xtadnɨ Jesucrist, zec ni riáld idxannɨ cun de saniroldilaaznɨ Jesucrist. Ziyza gulgacnéb cun xitill ni rquiinbɨ, te pur zienzi de ni agucnéb ne ziyza agucnéb nare.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Gulguaapdios Aquila cun chialbɨ Priscila, laadeb ni cayacnédeb nare zec ni cadxannɨ sirvɨ lo Jesucrist.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ne laadeb axt guudeb lo guelguty par gucnédeb nare quɨt niatia, ningui rdeeda gracydeb. Ne gati naaistia rdeeda gracydeb, néza de saniroldilaaznɨ Jesucrist de ni quɨt ná bniety Israel rdeedza gracy laadeb.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Gulguaapzadios de saniroldilaaznɨ Jesucrist, laadeb ni rdxasaadeb liz Priscila ne Aquila. Gulguaapdios xmiguaa Epeneto, laab ni gucbɨ primer bniety ni güeldilaaz xtiidx Jesucrist nez Asia.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Gulguaapzadios María, laab ni quesentiand agucnéb laat.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Gulguaapdios de bniety ládxa Adrónico cun Junias, laadeb ni guudeb láani lizguiib cun nare. Ne de apóstol rumbeechu laadeb dec güenquɨ cayundeb, ne nidooza laadeb güeldilaazdeb Jesucrist que naa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Gulguaapdios Amplias, xmiguaa ni rcaaza zec xpɨny Crist ni nan.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Gulguaapzadios Urbano, laab ni cayacnéb nare zec ni cadxannɨ sirvɨ lo Jesucrist. Ziyza gulguaapdios xmiguaa Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Gulguaapdios Apeles, laab ni abliuub dec guldípacbɨ reldilaazbɨ Jesucrist, ne ziyza gulguaapdios de xfamily Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Gulguaapdios stuby bniety ládxa ni lá Herodión, ne ziyza gulguaapdios de xfamily Narcis, laadeb ni areldilaazzadeb Jesucrist.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Gulguaapdios Trifena cun Trifosa, de bniety gunaa ni cayun sirvɨ lo Jesucrist. Ziyza gulguaapdios Pérsida, bniety gunaa ni rdxambeen dec quesentiand abaanbɨ sirvɨ lo Jesucrist.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Gulguaapdios Rufo, laab ni guldípacbɨ zenuub xnez Dios, ne ziyza gulguaapdios xnanbɨ, bniety ni rcaaza zecac tuby xnana.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Gulguaapdios Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ne cun irateru de bniety ni zuguané laadeb, de bniety ni areldilaazza Jesucrist.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Gulguaapzadios Filólogo, Julia ne Nereo cun bzaanbɨ, ziyza gulguaapdios Olimpas cun irateru de bniety ni zuguanéza laadeb, de bniety ni rac de saniroldilaaznɨ Jesucrist.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ne nare rniia laat: Hórtisy ni rdxáat de saat, gulninesaa zec ni riáld gúntɨ. Chiy nezré irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist rguaapdios laat.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, rguiin rnaaba lot gulcualo cun de bɨny ni rldasaa bniety, de bɨny ni rsacan bniety pur ni rliuudeb irɨnquɨ de cos que zec ni abseedtɨ. Quɨt gúntit cuenddeb,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 te pur laadeb gati lo Jesucristi cayundeb sirvɨ, laadeb cayuntisdeb pur gúndeb zec ni rdedgan laadeb, chiy cun de diidx guuz ne de diidx zaac xtendeb ax rundeb gan de bniety ni quɨt xi gánti o ni gulliaaza nán xtiidx Dios.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Per laat iranezte nán bniety dec cacuadiagquɨt diidx zenuut xtiidx Dios, pur ningui quesentiand rzaclaaza, ne rcaaza dec suguasintɨ par gúntɨ ni ná güen chiy icualot quɨt gúntɨ ni ná mal.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Dios laany ni rguaadny guelnaldiulaaz, laany gacnény laat ax gueeld xquel aquɨtru gúnti bɨndxab gan laat. Xtadnɨ Jesucrist gunldeeny quiat.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Rguaap Timoteo dios laat, laab ni cayacnéb nare cun mandad ni cayuna, ziyza de bniety ládxa ni lá Lucio, Jasón ne Sosípater rguaapzadios laat.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Chiy Tercio ni cacualaa cartré rguaapzadios laat pur Xtadnɨ Jesucrist.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ziyza rguaap Gayo dios laat, lizbɨ zuguaa ne rdedlaazacbɨ lizbɨ par rdxasaa irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist. Chiy Erast, bniety ni ná tesorer xte guɨdxré rguaapzadios laat, ziyza tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist, bniety ni lá Cuarto rguaapzadios laat.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Xtadnɨ Jesucrist gunldeeny quia iratectɨ. Amén.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Rdeednɨ gracy Dios dec laany zelee gacnény laat par chaza gacbeet ne sutipnét de didxzaac xte Jesucrist, zecquɨ ni abseedani laat xa xquel par gaptɨ perdón. Te pur ziy ná xgab Dios desde anste ni gurixti guɨchliu, xgab ni quɨtga niacbeeti bniety desde gulo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Per anre anánnɨ xa ná xgab Dios, agucbeenni pur de guiits ni bcuaa de profet zec ni gunabee Dios laadeb, laany ni napny guelnabány iduibtiampte. Ne iranezte carɨɨch de xtiidx Dios ni bcuaa de profetqui te par chaldilaaz bniety Jesucrist ne icuadiagdeb xtiidxny.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Anre Dios, laany ni nánny irairate, ¡zaibgueldpac idxapnɨ didxdoony iduibtiampte pur Xtadnɨ Jesucrist! Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.