Romanos 15

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anre dunnɨ ni anánrun xa ibánnɨ, ná par chonén cuend pur stuby saniroldilaaznɨ Jesucrist ni zeczi quɨt rzíenzaacti gún tuby cos o stuby cos. Pur ningui quɨt náti par cuntispacza idxannɨ ni rililon ná güen,
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 sino que iratecnɨ ná par idxannɨ pur izíenzaac iraru de sáan cun dunnɨ. Ax idxannɨ ni rlilodeb ná güen te par chalee idxacnéndeb chaza gacbeedeb xa chanuudeb xnez Dios.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Te pur niclɨ Jesucrist quɨt baantiny zec ni ná xgabny sino que guc zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Nare biálda irate de mal diidx ni rcaazdeb iniideb laabiu.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Irate ni cá lo xquiits Dios, cáni par gacbeen xa ibánnɨ, ne pur xtiidx Dios zéed paciency ne guelgucné par quɨt choxaclaaznɨ pur speranz ni rdxapnɨ.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Dios laany ni rguaadny paciency ne guelgucné par quɨt choxaclaaznɨ, laany gacnény laat ibánytɨ tubyzi cun de saat zec ni ná xgab Jesucrist.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Te par tubylote iniit de diidx zaac pur Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pur ningui, zec ni baany Jesucrist recibir laat gactɨ xpɨnny, ziyza tubylote gulgaany trat irate de sanireldilaaztɨny pur didxdoo ni naptɨ Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Gulchanelaaz dec Crist beedny lo guɨchliu par bedseedny xtiidx Dios de bniety Israel, ziy xquel bedgaanyny sirvɨ lodeb, par guc cumplir de promes ni baany Dios cun de to xpɨngul gulaldeb ax ziy bíeny dec Dios runquɨny cumplir xtiidxny.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Ne Crist beedzacny lo guɨchliu te par pur laany gapza de ni quɨt ná bniety Israel perdón ax ideeddeb gracy Dios pur ni rlaslaazny laadeb, zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Ziyza rnii stuby lat lo xquiits Dios:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Chiy stuby lat lo xquiits Dios rnii:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Ziyza guniiza profet Isaías:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Anre pur Dios rdxapnɨ speranz ni rdxapnɨ, ne laany cuzaclaazny laat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz pur ni reldilaaztɨny te par zecpaczaxnarul gaptɨ speranz par cun laany pur guelrnabee xte Spíritu Sant.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, nare ananldía dec güenquɨ xquel nabánytɨ cun de saat ne dec quesentiandza anántɨ xa chanuut xnez Dios, axt zelee ilɨdxtɨ ne iseedtɨ de saat.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Per masquɨ ziy, nuu lat lo cartré rut abcuáa de diidxna pur tuby tiop de cos te par isenelaaza laat xa ná par ibánytɨ. Ne nare runa ziy pur guelrnabee ni abguaad Dios naa,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 par gúna sirvɨ lo Jesucrist. Te pur xmandada ná iseeda de didxzaac xte Dios de bniety ni quɨt ná bniety Israel par ibánydeb zec ni rcaaz Dios, ax gacdeb nania nez lony pur Spíritu Sant.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Zec xpɨny Crist ni naa, ningui quesentiand rzaclaaza pur de mandad ni cayuna pur Dios.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Per xíteete quɨt xo iniitia sin quɨt iniia dec pur Crist baaniani, te pur laany cayacnény nare par cayacnía de bniety ni quɨt ná bniety Israel par chalee chaldilaazdeb ne icuadiagdeb xtiidx Dios. Anre ax areldilaazdebny pur ni guniníadeb ne pur ni rguiaadeb xa nabánia,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ne ziyza pur ni agunádeb de seny ne de milagrɨ ni aguc pur guelrnabee xte Spíritu Sant. Ziy xquel abtɨɨcha de didxzaac xte Jesucrist iranezte, desde Jerusalén axtquɨ iduibte nez Ilírico.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Te pur ziy ná xgaba gúna, itɨɨcha de didxzaac xte Jesucrist. Per gati rut aguzuloti stuby bniety cun mandadré sino que rut gady chúuti dxi guindiagdeb pur Crist,
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Ne pur ni guaa iranezzi rut aguniia laat, ningui gady chaleeti guedtixluaa laat masquɨ zienzi güelt bcaaza niadguíaa laat.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Per anre ni agulull btɨɨcha xtiidx Dios iduiby nezré ne cun beldizrul aguc ni rcaaza guedtixluaa laat,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ax anre cayuna xgab guedtixluaa laat chi cháa España. Ne chi teda guedguíaa cúntɨ, deni agudeed tuby tiop dxi ni saclaaza suguaníaa laat chiyru gacnét nare par cháa España.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Per anre nidoote cháa Jerusalén chasáana tuby ayud par de saniroldilaaznɨ Jesucrist.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Te pur de bniety Macedonia ne de bniety Acaya ni reldilaazza Jesucrist baandeb xgab bchasaadeb ayudré par de bniety probeen ni rbez Jerusalén, laadeb ni reldilaazzadeb Jesucrist.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Ne pur xgabquɨpacdeb ixiaalddeb ayudré, per güenquɨ ná ni cayundeb te pur digapacza choniin nazaaibdeb lo de bniety Israel. Te pur zec ni bdzɨny xtiidx Dios lodeb pur de bniety Israel, ax anre laadeb ni quɨt nádeb bniety Israel, güenquɨ gacnédeb de bniety Israel zecti ni chalee.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Pur ningui deni ablduulla mandadré, chi abaania entriagu ayudré chiyru aidiaa par España, ax chiy teda ladxtɨ guedtixluaa laat.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Ne nare nánna dec chi chatixluaa laat, quesentiand zieny ni iguaad Jesucrist nare par iniia laat.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Anre pur Xtadnɨ Jesucrist ne pur guelrcaaz ni rguaad Spíritu Sant dunnɨ, rguiin rnaaba lot gacnét nare inaabtɨ lo Dios pur naa.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gulnaab lo Dios gacnény nare lo de bɨny Judea ni quɨt reldilaaz Jesucrist, ne gulnaabza lony dec de saniroldilaaznɨ Jesucrist, laadeb ni rbezdeb Jerusalén síguelddeb icáadeb ayud ni chasáana par laadeb.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Te par chiyru belati Dios inɨɨdxny permis ax arzaclaaza guedtixluaa laat ne azeleeza izilaaza lalzi ni zuguaníaa laat.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Xtadnɨ Dios laany ni rguaadny guelnaldiulaaz gacnény iratectɨ. Amén.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.