Romanos 15
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Anre dunnɨ ni anánrun xa ibánnɨ, ná par chonén cuend pur stuby saniroldilaaznɨ Jesucrist ni zeczi quɨt rzíenzaacti gún tuby cos o stuby cos. Pur ningui quɨt náti par cuntispacza idxannɨ ni rililon ná güen,
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 sino que iratecnɨ ná par idxannɨ pur izíenzaac iraru de sáan cun dunnɨ. Ax idxannɨ ni rlilodeb ná güen te par chalee idxacnéndeb chaza gacbeedeb xa chanuudeb xnez Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Te pur niclɨ Jesucrist quɨt baantiny zec ni ná xgabny sino que guc zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Nare biálda irate de mal diidx ni rcaazdeb iniideb laabiu.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Irate ni cá lo xquiits Dios, cáni par gacbeen xa ibánnɨ, ne pur xtiidx Dios zéed paciency ne guelgucné par quɨt choxaclaaznɨ pur speranz ni rdxapnɨ.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios laany ni rguaadny paciency ne guelgucné par quɨt choxaclaaznɨ, laany gacnény laat ibánytɨ tubyzi cun de saat zec ni ná xgab Jesucrist.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Te par tubylote iniit de diidx zaac pur Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pur ningui, zec ni baany Jesucrist recibir laat gactɨ xpɨnny, ziyza tubylote gulgaany trat irate de sanireldilaaztɨny pur didxdoo ni naptɨ Dios.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Gulchanelaaz dec Crist beedny lo guɨchliu par bedseedny xtiidx Dios de bniety Israel, ziy xquel bedgaanyny sirvɨ lodeb, par guc cumplir de promes ni baany Dios cun de to xpɨngul gulaldeb ax ziy bíeny dec Dios runquɨny cumplir xtiidxny.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Ne Crist beedzacny lo guɨchliu te par pur laany gapza de ni quɨt ná bniety Israel perdón ax ideeddeb gracy Dios pur ni rlaslaazny laadeb, zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Ziyza rnii stuby lat lo xquiits Dios:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Chiy stuby lat lo xquiits Dios rnii:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Ziyza guniiza profet Isaías:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Anre pur Dios rdxapnɨ speranz ni rdxapnɨ, ne laany cuzaclaazny laat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz pur ni reldilaaztɨny te par zecpaczaxnarul gaptɨ speranz par cun laany pur guelrnabee xte Spíritu Sant.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, nare ananldía dec güenquɨ xquel nabánytɨ cun de saat ne dec quesentiandza anántɨ xa chanuut xnez Dios, axt zelee ilɨdxtɨ ne iseedtɨ de saat.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Per masquɨ ziy, nuu lat lo cartré rut abcuáa de diidxna pur tuby tiop de cos te par isenelaaza laat xa ná par ibánytɨ. Ne nare runa ziy pur guelrnabee ni abguaad Dios naa,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 par gúna sirvɨ lo Jesucrist. Te pur xmandada ná iseeda de didxzaac xte Dios de bniety ni quɨt ná bniety Israel par ibánydeb zec ni rcaaz Dios, ax gacdeb nania nez lony pur Spíritu Sant.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Zec xpɨny Crist ni naa, ningui quesentiand rzaclaaza pur de mandad ni cayuna pur Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Per xíteete quɨt xo iniitia sin quɨt iniia dec pur Crist baaniani, te pur laany cayacnény nare par cayacnía de bniety ni quɨt ná bniety Israel par chalee chaldilaazdeb ne icuadiagdeb xtiidx Dios. Anre ax areldilaazdebny pur ni guniníadeb ne pur ni rguiaadeb xa nabánia,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ne ziyza pur ni agunádeb de seny ne de milagrɨ ni aguc pur guelrnabee xte Spíritu Sant. Ziy xquel abtɨɨcha de didxzaac xte Jesucrist iranezte, desde Jerusalén axtquɨ iduibte nez Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Te pur ziy ná xgaba gúna, itɨɨcha de didxzaac xte Jesucrist. Per gati rut aguzuloti stuby bniety cun mandadré sino que rut gady chúuti dxi guindiagdeb pur Crist,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ne pur ni guaa iranezzi rut aguniia laat, ningui gady chaleeti guedtixluaa laat masquɨ zienzi güelt bcaaza niadguíaa laat.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Per anre ni agulull btɨɨcha xtiidx Dios iduiby nezré ne cun beldizrul aguc ni rcaaza guedtixluaa laat,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ax anre cayuna xgab guedtixluaa laat chi cháa España. Ne chi teda guedguíaa cúntɨ, deni agudeed tuby tiop dxi ni saclaaza suguaníaa laat chiyru gacnét nare par cháa España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Per anre nidoote cháa Jerusalén chasáana tuby ayud par de saniroldilaaznɨ Jesucrist.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Te pur de bniety Macedonia ne de bniety Acaya ni reldilaazza Jesucrist baandeb xgab bchasaadeb ayudré par de bniety probeen ni rbez Jerusalén, laadeb ni reldilaazzadeb Jesucrist.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ne pur xgabquɨpacdeb ixiaalddeb ayudré, per güenquɨ ná ni cayundeb te pur digapacza choniin nazaaibdeb lo de bniety Israel. Te pur zec ni bdzɨny xtiidx Dios lodeb pur de bniety Israel, ax anre laadeb ni quɨt nádeb bniety Israel, güenquɨ gacnédeb de bniety Israel zecti ni chalee.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Pur ningui deni ablduulla mandadré, chi abaania entriagu ayudré chiyru aidiaa par España, ax chiy teda ladxtɨ guedtixluaa laat.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ne nare nánna dec chi chatixluaa laat, quesentiand zieny ni iguaad Jesucrist nare par iniia laat.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Anre pur Xtadnɨ Jesucrist ne pur guelrcaaz ni rguaad Spíritu Sant dunnɨ, rguiin rnaaba lot gacnét nare inaabtɨ lo Dios pur naa.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Gulnaab lo Dios gacnény nare lo de bɨny Judea ni quɨt reldilaaz Jesucrist, ne gulnaabza lony dec de saniroldilaaznɨ Jesucrist, laadeb ni rbezdeb Jerusalén síguelddeb icáadeb ayud ni chasáana par laadeb.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Te par chiyru belati Dios inɨɨdxny permis ax arzaclaaza guedtixluaa laat ne azeleeza izilaaza lalzi ni zuguaníaa laat.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Xtadnɨ Dios laany ni rguaadny guelnaldiulaaz gacnény iratectɨ. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.