Romanos 15
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Anre dunnɨ ni anánrun xa ibánnɨ, ná par chonén cuend pur stuby saniroldilaaznɨ Jesucrist ni zeczi quɨt rzíenzaacti gún tuby cos o stuby cos. Pur ningui quɨt náti par cuntispacza idxannɨ ni rililon ná güen,
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 sino que iratecnɨ ná par idxannɨ pur izíenzaac iraru de sáan cun dunnɨ. Ax idxannɨ ni rlilodeb ná güen te par chalee idxacnéndeb chaza gacbeedeb xa chanuudeb xnez Dios.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Te pur niclɨ Jesucrist quɨt baantiny zec ni ná xgabny sino que guc zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Nare biálda irate de mal diidx ni rcaazdeb iniideb laabiu.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Irate ni cá lo xquiits Dios, cáni par gacbeen xa ibánnɨ, ne pur xtiidx Dios zéed paciency ne guelgucné par quɨt choxaclaaznɨ pur speranz ni rdxapnɨ.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Dios laany ni rguaadny paciency ne guelgucné par quɨt choxaclaaznɨ, laany gacnény laat ibánytɨ tubyzi cun de saat zec ni ná xgab Jesucrist.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Te par tubylote iniit de diidx zaac pur Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pur ningui, zec ni baany Jesucrist recibir laat gactɨ xpɨnny, ziyza tubylote gulgaany trat irate de sanireldilaaztɨny pur didxdoo ni naptɨ Dios.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Gulchanelaaz dec Crist beedny lo guɨchliu par bedseedny xtiidx Dios de bniety Israel, ziy xquel bedgaanyny sirvɨ lodeb, par guc cumplir de promes ni baany Dios cun de to xpɨngul gulaldeb ax ziy bíeny dec Dios runquɨny cumplir xtiidxny.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Ne Crist beedzacny lo guɨchliu te par pur laany gapza de ni quɨt ná bniety Israel perdón ax ideeddeb gracy Dios pur ni rlaslaazny laadeb, zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Ziyza rnii stuby lat lo xquiits Dios:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Chiy stuby lat lo xquiits Dios rnii:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Ziyza guniiza profet Isaías:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Anre pur Dios rdxapnɨ speranz ni rdxapnɨ, ne laany cuzaclaazny laat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz pur ni reldilaaztɨny te par zecpaczaxnarul gaptɨ speranz par cun laany pur guelrnabee xte Spíritu Sant.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, nare ananldía dec güenquɨ xquel nabánytɨ cun de saat ne dec quesentiandza anántɨ xa chanuut xnez Dios, axt zelee ilɨdxtɨ ne iseedtɨ de saat.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Per masquɨ ziy, nuu lat lo cartré rut abcuáa de diidxna pur tuby tiop de cos te par isenelaaza laat xa ná par ibánytɨ. Ne nare runa ziy pur guelrnabee ni abguaad Dios naa,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 par gúna sirvɨ lo Jesucrist. Te pur xmandada ná iseeda de didxzaac xte Dios de bniety ni quɨt ná bniety Israel par ibánydeb zec ni rcaaz Dios, ax gacdeb nania nez lony pur Spíritu Sant.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Zec xpɨny Crist ni naa, ningui quesentiand rzaclaaza pur de mandad ni cayuna pur Dios.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Per xíteete quɨt xo iniitia sin quɨt iniia dec pur Crist baaniani, te pur laany cayacnény nare par cayacnía de bniety ni quɨt ná bniety Israel par chalee chaldilaazdeb ne icuadiagdeb xtiidx Dios. Anre ax areldilaazdebny pur ni guniníadeb ne pur ni rguiaadeb xa nabánia,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ne ziyza pur ni agunádeb de seny ne de milagrɨ ni aguc pur guelrnabee xte Spíritu Sant. Ziy xquel abtɨɨcha de didxzaac xte Jesucrist iranezte, desde Jerusalén axtquɨ iduibte nez Ilírico.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Te pur ziy ná xgaba gúna, itɨɨcha de didxzaac xte Jesucrist. Per gati rut aguzuloti stuby bniety cun mandadré sino que rut gady chúuti dxi guindiagdeb pur Crist,
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Ne pur ni guaa iranezzi rut aguniia laat, ningui gady chaleeti guedtixluaa laat masquɨ zienzi güelt bcaaza niadguíaa laat.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Per anre ni agulull btɨɨcha xtiidx Dios iduiby nezré ne cun beldizrul aguc ni rcaaza guedtixluaa laat,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ax anre cayuna xgab guedtixluaa laat chi cháa España. Ne chi teda guedguíaa cúntɨ, deni agudeed tuby tiop dxi ni saclaaza suguaníaa laat chiyru gacnét nare par cháa España.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Per anre nidoote cháa Jerusalén chasáana tuby ayud par de saniroldilaaznɨ Jesucrist.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Te pur de bniety Macedonia ne de bniety Acaya ni reldilaazza Jesucrist baandeb xgab bchasaadeb ayudré par de bniety probeen ni rbez Jerusalén, laadeb ni reldilaazzadeb Jesucrist.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ne pur xgabquɨpacdeb ixiaalddeb ayudré, per güenquɨ ná ni cayundeb te pur digapacza choniin nazaaibdeb lo de bniety Israel. Te pur zec ni bdzɨny xtiidx Dios lodeb pur de bniety Israel, ax anre laadeb ni quɨt nádeb bniety Israel, güenquɨ gacnédeb de bniety Israel zecti ni chalee.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Pur ningui deni ablduulla mandadré, chi abaania entriagu ayudré chiyru aidiaa par España, ax chiy teda ladxtɨ guedtixluaa laat.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Ne nare nánna dec chi chatixluaa laat, quesentiand zieny ni iguaad Jesucrist nare par iniia laat.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Anre pur Xtadnɨ Jesucrist ne pur guelrcaaz ni rguaad Spíritu Sant dunnɨ, rguiin rnaaba lot gacnét nare inaabtɨ lo Dios pur naa.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Gulnaab lo Dios gacnény nare lo de bɨny Judea ni quɨt reldilaaz Jesucrist, ne gulnaabza lony dec de saniroldilaaznɨ Jesucrist, laadeb ni rbezdeb Jerusalén síguelddeb icáadeb ayud ni chasáana par laadeb.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Te par chiyru belati Dios inɨɨdxny permis ax arzaclaaza guedtixluaa laat ne azeleeza izilaaza lalzi ni zuguaníaa laat.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Xtadnɨ Dios laany ni rguaadny guelnaldiulaaz gacnény iratectɨ. Amén.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.