Mateus 9

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiy biiu Jesús láani tuby barcu par gudeedny dets nisqui ax bdzɨnny ladxny.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ruy güené de bniety tuby bniety nguiu ni aguty tɨɨxni, nágaab lo daa xtenbɨ. Chi guná Jesús dec laadeb reldilaazdeb laany ax raipny bniety racxúqui:
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Chiy tuby tiop de maistrɨ ni nán ley baandeb xgab: “Bnietquɨ rsaclob Dios cun de xtiidxbɨ.”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Ne cun Jesús gucbeegacny xi xgab cayundeb, ax raipny laadeb:
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 ¿Cún ni nagánru par gac? ¿Ta gapiab: “Abaania perdón de xtuldu”, o gapiab: “Güeste, queguza”?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Per anre iliuua laat dec nare Bniety ni bxiaald Dios napa guelrnabee lo guɨchliuré par gúna perdón de duld.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 As güeste bnietqui ax zíab lizbɨ.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Chi guná de bniety ziy, laadeb bdxibdeb ne guniizadeb de diidx zaac lo Dios pur guelrnabee ni bguaadny de bniety.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Chi bdiia Jesús ruy, deni zény ax gunány tuby bniety nguiu ni lá Madeu. Laab zubbɨ rut runbɨ cobrɨ xte de impuest, ax raipny laab:
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Chiguld deni caquiiny Jesús liz Madeu cun iraru de ni run cobrɨ xte impuest ne cun de bɨny ni quɨt nabány zec ni rnabee ley ni zenuu de bniety Israel, iratedeb zubnédeb Jesús lo mɨlly cun de xpɨnny.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Chiy chi guná de fariseu ziy, ax gunabdiidxdeb de xpɨny Jesús:
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Chi bindiag Jesús xi caniideb, ax cuaibny:
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Gulchia ne gulseed xi zelo xtiidx Dios rut rnii: “Ni mazru rcaaza ná ilaslaaztɨ saa bniettɨ xlat ni xi gúnguntɨ par nare.” Anre, nare quɨt zeldtia par de ni ná güen sino que nare zelda par de bɨnduld te par yialaazdeb pur de xtulddeb.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 De xpɨny Juany Bautist güebinuudeb Jesús, ax gunabdiidxdeb laany:
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesús cuaibny lodeb:
15 Jesus respondeu:
16 ’Ruteete quɨt tu rcuaati rmiand tuby ladiiuxy cun tuby ldaa lady cuby pur ni rlliuun lady cubyqui, ax mazru rguillaangui ladiiuxqui.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Nicza quɨt rdaati vin cuby láani de guidiiuxy, te pur zallaa guidiiuxqui, ax rac perdid zeclɨ vin ne zeclɨza de guidyqui. Pur ningui ná par taa vin cuby láani guidy cuby, te par ni tuby ni stuby quɨt gac perdid.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Lalzi ni canii Jesús ziy, bdzɨny tuby bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, ax guzullibbɨ lo Jesús, raipbɨ laany:
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Chiyru zéne Jesús laab cun de xpɨnny.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Chiy tuby bniety gunaa ni racxú aguc tsɨbtiop iz quɨt rbezti racbɨ guelguzan, gubiib nez dets Jesús ax bguaaldbɨ punt xabny.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Te pur laab baanbɨ xgab cun iguaaldbɨ xabny abiacacbɨ.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Per Jesús gubiecquiny, ax gunány gunaaqui chiy raipny laab:
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Chi bdzɨny Jesús liz bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, ax gunány azuguaa de muisquɨ ruy par chacuaatsdeb llindxaapbɨ, ne quesentiand ruun de bniety pur laaby.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Chiy raipy Jesús laadeb:
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Chiyru gunabeeny bdiiadeb, ax biiuny. Chiy gunaazny naa dxapeenqui, ax güesteby.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Parzi iduibte nezqui brɨɨch diidx pur ni gucqui.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Chi bdiia Jesús ruy, chiy guzanald tiop ciagu laany, rbɨxtiadeb, rniideb:
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Chi biiu Jesús yuu rut zuguaany, de bnietqui gubinuudebny, chiy gunabdiidxny laadeb:
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Chiyru bguaald Jesús bslodeb, raipny laadeb:
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Chiy guzulo rianlodeb, ax raipny laadeb:
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Per cuantpac bdiiadeb ruy, guzulo catɨɨchdeb diidx iduibte nezqui xi baany Jesús.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Chi bdiia de bniety ni bsiacny bsloni, chiy bdzɨnné de bniety tuby gúp ni nuu bɨndxab láanni.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Ne cuantpac gulée Jesús bɨndxabqui láani gúpqui, ax guzulo rniib. Parzi quesentiand bdxalo de bniety ne guniizadeb:
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Per de fariseu guniideb:
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesús güeny irate de guɨdx ne de ciuda ni ná nezqui, chiy cad tuby de ruy biiuny laniudoo par bseedny de bniety. Bseedny laadeb xtiidx Dios, raipny laadeb xa ná guelrnabee xte Dios ne bsiacny de bniety ni rac calí rac ne de ni gúp iralote guelguidx.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Chi guná Jesús irate de bnietqui ax bgány laadeb pur ni zuguaadeb nalas, guelzii zecpacza de llíily ni quɨty xpastorni.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Chiy raipny de xpɨnny:
37 Então disse aos discípulos:
38 Pur ningui, gulnaab lo Dios par ixiaaldny mazru zieny bniety par iliuu laadeb.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.