Mateus 9

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiy biiu Jesús láani tuby barcu par gudeedny dets nisqui ax bdzɨnny ladxny.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Ruy güené de bniety tuby bniety nguiu ni aguty tɨɨxni, nágaab lo daa xtenbɨ. Chi guná Jesús dec laadeb reldilaazdeb laany ax raipny bniety racxúqui:
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Chiy tuby tiop de maistrɨ ni nán ley baandeb xgab: “Bnietquɨ rsaclob Dios cun de xtiidxbɨ.”
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Ne cun Jesús gucbeegacny xi xgab cayundeb, ax raipny laadeb:
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Cún ni nagánru par gac? ¿Ta gapiab: “Abaania perdón de xtuldu”, o gapiab: “Güeste, queguza”?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Per anre iliuua laat dec nare Bniety ni bxiaald Dios napa guelrnabee lo guɨchliuré par gúna perdón de duld.
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 As güeste bnietqui ax zíab lizbɨ.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 Chi guná de bniety ziy, laadeb bdxibdeb ne guniizadeb de diidx zaac lo Dios pur guelrnabee ni bguaadny de bniety.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Chi bdiia Jesús ruy, deni zény ax gunány tuby bniety nguiu ni lá Madeu. Laab zubbɨ rut runbɨ cobrɨ xte de impuest, ax raipny laab:
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Chiguld deni caquiiny Jesús liz Madeu cun iraru de ni run cobrɨ xte impuest ne cun de bɨny ni quɨt nabány zec ni rnabee ley ni zenuu de bniety Israel, iratedeb zubnédeb Jesús lo mɨlly cun de xpɨnny.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Chiy chi guná de fariseu ziy, ax gunabdiidxdeb de xpɨny Jesús:
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Chi bindiag Jesús xi caniideb, ax cuaibny:
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Gulchia ne gulseed xi zelo xtiidx Dios rut rnii: “Ni mazru rcaaza ná ilaslaaztɨ saa bniettɨ xlat ni xi gúnguntɨ par nare.” Anre, nare quɨt zeldtia par de ni ná güen sino que nare zelda par de bɨnduld te par yialaazdeb pur de xtulddeb.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 De xpɨny Juany Bautist güebinuudeb Jesús, ax gunabdiidxdeb laany:
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Jesús cuaibny lodeb:
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 ’Ruteete quɨt tu rcuaati rmiand tuby ladiiuxy cun tuby ldaa lady cuby pur ni rlliuun lady cubyqui, ax mazru rguillaangui ladiiuxqui.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Nicza quɨt rdaati vin cuby láani de guidiiuxy, te pur zallaa guidiiuxqui, ax rac perdid zeclɨ vin ne zeclɨza de guidyqui. Pur ningui ná par taa vin cuby láani guidy cuby, te par ni tuby ni stuby quɨt gac perdid.
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Lalzi ni canii Jesús ziy, bdzɨny tuby bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, ax guzullibbɨ lo Jesús, raipbɨ laany:
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Chiyru zéne Jesús laab cun de xpɨnny.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 Chiy tuby bniety gunaa ni racxú aguc tsɨbtiop iz quɨt rbezti racbɨ guelguzan, gubiib nez dets Jesús ax bguaaldbɨ punt xabny.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 Te pur laab baanbɨ xgab cun iguaaldbɨ xabny abiacacbɨ.
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 Per Jesús gubiecquiny, ax gunány gunaaqui chiy raipny laab:
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Chi bdzɨny Jesús liz bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, ax gunány azuguaa de muisquɨ ruy par chacuaatsdeb llindxaapbɨ, ne quesentiand ruun de bniety pur laaby.
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 Chiy raipy Jesús laadeb:
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 Chiyru gunabeeny bdiiadeb, ax biiuny. Chiy gunaazny naa dxapeenqui, ax güesteby.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 Parzi iduibte nezqui brɨɨch diidx pur ni gucqui.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 Chi bdiia Jesús ruy, chiy guzanald tiop ciagu laany, rbɨxtiadeb, rniideb:
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Chi biiu Jesús yuu rut zuguaany, de bnietqui gubinuudebny, chiy gunabdiidxny laadeb:
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Chiyru bguaald Jesús bslodeb, raipny laadeb:
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Chiy guzulo rianlodeb, ax raipny laadeb:
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 Per cuantpac bdiiadeb ruy, guzulo catɨɨchdeb diidx iduibte nezqui xi baany Jesús.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 Chi bdiia de bniety ni bsiacny bsloni, chiy bdzɨnné de bniety tuby gúp ni nuu bɨndxab láanni.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 Ne cuantpac gulée Jesús bɨndxabqui láani gúpqui, ax guzulo rniib. Parzi quesentiand bdxalo de bniety ne guniizadeb:
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 Per de fariseu guniideb:
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Jesús güeny irate de guɨdx ne de ciuda ni ná nezqui, chiy cad tuby de ruy biiuny laniudoo par bseedny de bniety. Bseedny laadeb xtiidx Dios, raipny laadeb xa ná guelrnabee xte Dios ne bsiacny de bniety ni rac calí rac ne de ni gúp iralote guelguidx.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 Chi guná Jesús irate de bnietqui ax bgány laadeb pur ni zuguaadeb nalas, guelzii zecpacza de llíily ni quɨty xpastorni.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Chiy raipny de xpɨnny:
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 Pur ningui, gulnaab lo Dios par ixiaaldny mazru zieny bniety par iliuu laadeb.
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.