Mateus 9

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chiy biiu Jesús láani tuby barcu par gudeedny dets nisqui ax bdzɨnny ladxny.
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 Ruy güené de bniety tuby bniety nguiu ni aguty tɨɨxni, nágaab lo daa xtenbɨ. Chi guná Jesús dec laadeb reldilaazdeb laany ax raipny bniety racxúqui:
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 Chiy tuby tiop de maistrɨ ni nán ley baandeb xgab: “Bnietquɨ rsaclob Dios cun de xtiidxbɨ.”
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Ne cun Jesús gucbeegacny xi xgab cayundeb, ax raipny laadeb:
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 ¿Cún ni nagánru par gac? ¿Ta gapiab: “Abaania perdón de xtuldu”, o gapiab: “Güeste, queguza”?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 Per anre iliuua laat dec nare Bniety ni bxiaald Dios napa guelrnabee lo guɨchliuré par gúna perdón de duld.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 As güeste bnietqui ax zíab lizbɨ.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Chi guná de bniety ziy, laadeb bdxibdeb ne guniizadeb de diidx zaac lo Dios pur guelrnabee ni bguaadny de bniety.
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Chi bdiia Jesús ruy, deni zény ax gunány tuby bniety nguiu ni lá Madeu. Laab zubbɨ rut runbɨ cobrɨ xte de impuest, ax raipny laab:
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Chiguld deni caquiiny Jesús liz Madeu cun iraru de ni run cobrɨ xte impuest ne cun de bɨny ni quɨt nabány zec ni rnabee ley ni zenuu de bniety Israel, iratedeb zubnédeb Jesús lo mɨlly cun de xpɨnny.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Chiy chi guná de fariseu ziy, ax gunabdiidxdeb de xpɨny Jesús:
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Chi bindiag Jesús xi caniideb, ax cuaibny:
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 Gulchia ne gulseed xi zelo xtiidx Dios rut rnii: “Ni mazru rcaaza ná ilaslaaztɨ saa bniettɨ xlat ni xi gúnguntɨ par nare.” Anre, nare quɨt zeldtia par de ni ná güen sino que nare zelda par de bɨnduld te par yialaazdeb pur de xtulddeb.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 De xpɨny Juany Bautist güebinuudeb Jesús, ax gunabdiidxdeb laany:
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Jesús cuaibny lodeb:
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 ’Ruteete quɨt tu rcuaati rmiand tuby ladiiuxy cun tuby ldaa lady cuby pur ni rlliuun lady cubyqui, ax mazru rguillaangui ladiiuxqui.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 Nicza quɨt rdaati vin cuby láani de guidiiuxy, te pur zallaa guidiiuxqui, ax rac perdid zeclɨ vin ne zeclɨza de guidyqui. Pur ningui ná par taa vin cuby láani guidy cuby, te par ni tuby ni stuby quɨt gac perdid.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Lalzi ni canii Jesús ziy, bdzɨny tuby bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, ax guzullibbɨ lo Jesús, raipbɨ laany:
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Chiyru zéne Jesús laab cun de xpɨnny.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 Chiy tuby bniety gunaa ni racxú aguc tsɨbtiop iz quɨt rbezti racbɨ guelguzan, gubiib nez dets Jesús ax bguaaldbɨ punt xabny.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 Te pur laab baanbɨ xgab cun iguaaldbɨ xabny abiacacbɨ.
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 Per Jesús gubiecquiny, ax gunány gunaaqui chiy raipny laab:
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Chi bdzɨny Jesús liz bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, ax gunány azuguaa de muisquɨ ruy par chacuaatsdeb llindxaapbɨ, ne quesentiand ruun de bniety pur laaby.
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 Chiy raipy Jesús laadeb:
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 Chiyru gunabeeny bdiiadeb, ax biiuny. Chiy gunaazny naa dxapeenqui, ax güesteby.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 Parzi iduibte nezqui brɨɨch diidx pur ni gucqui.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Chi bdiia Jesús ruy, chiy guzanald tiop ciagu laany, rbɨxtiadeb, rniideb:
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Chi biiu Jesús yuu rut zuguaany, de bnietqui gubinuudebny, chiy gunabdiidxny laadeb:
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Chiyru bguaald Jesús bslodeb, raipny laadeb:
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Chiy guzulo rianlodeb, ax raipny laadeb:
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 Per cuantpac bdiiadeb ruy, guzulo catɨɨchdeb diidx iduibte nezqui xi baany Jesús.
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Chi bdiia de bniety ni bsiacny bsloni, chiy bdzɨnné de bniety tuby gúp ni nuu bɨndxab láanni.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Ne cuantpac gulée Jesús bɨndxabqui láani gúpqui, ax guzulo rniib. Parzi quesentiand bdxalo de bniety ne guniizadeb:
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Per de fariseu guniideb:
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Jesús güeny irate de guɨdx ne de ciuda ni ná nezqui, chiy cad tuby de ruy biiuny laniudoo par bseedny de bniety. Bseedny laadeb xtiidx Dios, raipny laadeb xa ná guelrnabee xte Dios ne bsiacny de bniety ni rac calí rac ne de ni gúp iralote guelguidx.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Chi guná Jesús irate de bnietqui ax bgány laadeb pur ni zuguaadeb nalas, guelzii zecpacza de llíily ni quɨty xpastorni.
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 Chiy raipny de xpɨnny:
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 Pur ningui, gulnaab lo Dios par ixiaaldny mazru zieny bniety par iliuu laadeb.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.