Mateus 7

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Ne quɨt cubeetit stuby de bniety, te par quɨt teedtɨ ziy.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Te pur belati rgubeet bniety ziyza teedzactɨ, zec ni runnét bniety ziytiziac teedtɨ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Quɨt cubeetiu stuby de bniety pur falt bichiin ni napdeb, güenru guu guelrsaa pur de faltroo ni cayunu.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ne belati mazru faltroo cayunu, ¿xólesa gapiu stuby de bniety: “Quɨt náti güen runu zeec?”
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ¡Bɨndixú! Nidootellga baany zec ni riáld, chiyru azelee gapiu stuby de bniety: Quɨt runu zeec.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Quɨt gúntit pur gúnpac de ni quɨt rcaaz gún cuend ni zéed pur Dios, te quɨt xi gunnédeb laat. Te pur belati gúntɨ ziy, niy ná zecpacza chi rcuaa bniety tuby cos ni abiacldee lo beecu. Niclɨza quɨt gúntit ziy cun de ni quɨt rdxalaaz ni zéed pur Dios. Te pur belati gúntɨ ziy, niy ná zecpacza chi rcuaa bniety tuby cos ni sac lo cuch ne chiy ax chaaipzim quiani.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Nare rniia laat: Gulnaab lo Dios ne laany sguaadquɨny ni rcaaztɨ. Gultíilny ne sdxialquɨtny. Gultɨdx gulnaab lony, ne zunquɨny cuend laat.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Te pur elquɨ ni rnaab, scáab. Ne ni rguíily, sdxialquɨbni. Ne ni rguiin rnaab lony, zunquɨny cuend laab.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Belati laat ni nát dad, ¿tatix sdeedtɨ tuby guia lliintɨ chi inaabby guechtily?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 O, ¿tatix sdeedtɨ tuby béeld chi inaabby beld?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Laaclat nát bɨnduld ne nántɨ rdeedtɨ ni rcaaz de lliintɨ, ¡latixcu Xtadnɨ ni rbez llayabaa quɨt inɨɨdxny de cos güen par de bniety ni rnaabni!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Gulgaany cun iraru de bniety zec ni rcaaztɨ gúndeb cun laat. Te pur ziy rnabee xley Dios cun iraru de ni bcuaa de xprofetny gún bniety.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Gulgaany pur yiiut ruu puert ni ná dee. Te pur ruu puertroo ne nezroo, niy ná ni zéne bniety nez mal ne ziendeb zé nezqui.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Per puert ne nez ni ná xnez guelnabány, deeni ax duudxzi ni zé nezqui.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Ziyza gulcualo cun de bɨndixú ni rnii dec pur Dios zéeddeb. Te pur laadeb lazu quesentiand nadolaazdeb, per runzideb parzí gúndeb engany bniety.
15 — Cuidado com os falsos
16 Per zumbeectɨ tú laadeb pur ni rundeb, te pur quɨt rcati uv lo yaguɨ́ch niclɨza quɨt rcati hig lo de cuanguiix.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Pur ningui, irate yag zaac rca frut zaac lonii. Chiy irate yag dxab rca frut ni nadxab lonii.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Quɨt rcati frut ni nadxab lo yag zaac niclɨza quɨt rcati frut zaac lo yag dxab.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Irate de yag ni rca ni quɨt illiú lonii, rruni ax raaicquini.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Anre ziyzaquɨy laat, zacbeectɨ tú laadeb pur ni rundeb.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Ne gati irati de ni inii nare: “Dad, Dad”, yiiu rut canabee Dios sino que púrzi de ni cayun zec ni rcaaz Xtada ni rbez llayabaa.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Dxiqui zienzi de ni inii nare: “Dad, Dad, dunnɨ quesentiand abtɨɨchnɨ diidx pur laabiu, pur ni bzeetnɨ lábiu guléen de bɨndxab láani de bniety, ne pur ni bzeetzacnɨ lábiu ax güelee bdxannɨ zieny de milagrɨ.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Per chiy nare icabia lodeb: “Quɨt guuti dxi niumbiia laat. Gulbicá nez luaa, de bɨnduld.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Pur ningui, ni rcuadiag xtiidxa ne runbɨ ni rniia, laab náb zec tuby bniety ni nasin ni rzuub lizni rut ná púrzi guia.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ax masquɨ riab nisguia, chiy reed nisroo ni rla tɨɨx yuuqui ne rbíiga bi, per quɨt rbebaanti yuuqui pur ni ná cimient xtenni lo guia.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Per bniety ni rindiag ni rniia ne quɨt rcuadiagbɨ xtiidxa, laab náb zec tuby bɨntont ni rzuub lizni lo yiully.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Parzi chi riab nisguia ne reed nisroo ni rla tɨɨx yuuqui chiy rbíiga bi, ax rbebaan yuuqui. ¡Ne axt niclɨ quɨtru xo icubytiy!
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Chi gulull guniné Jesús de bnietqui, iratedeb quesentiand bdxalodeb zec ni bseedny laadeb
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 pur ni rseedny laadeb zec tuby ni rialo nap guelrnabee, gati zec ni rliuu de maistrɨ ni nán ley.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.