Mateus 6
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 ’Gulcualo quɨt icandzat gúntɨ de ni ná güen nez lo de bniety parzí idxalodeb laat. Te pur belati gúntɨ ziy, Xtadtɨ Dios ni rbez llayabaa aquɨt xi iguaadtiny laat.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Pur ningui, chi gacníu de bniety ni rquiiny gacníu, quɨt izaaibtiu diidx par gacbee bniety xi cayunu zec ni run de bɨndixú láani de yudoo ne lo nez par izubyaa bniety laadeb dec güen nádeb. Per rguixtiia lot niyzi ná xpremydeb.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Pur ningui chi racníu de bniety ni rquiiny gacníu, quɨt tu güénetiu diidx xi cayunu, per niclɨ ni rac merpac xmiguu quɨt güénetiu diidx xi cayunu.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mazru güen liúziu nánnu xi cayunu, ax Xtadnɨ Dios, laany ni caguiaany xi cayunu liúiscu, laany iguaadny ni riáldu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Ne chi rnaabtɨ lo Dios, quɨt gúntɨ zec ni run de bɨndixú, ni rdxalaaz rzuldí rnaab lo Dios láani de yudoo ne de xquin par idxalo bniety laadeb. Te pur rguixtiia lot niyzi ná xpremydeb.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Per liú chi rnaabu lo Dios, biiu láani lizu, bchiigac ruu puert ax gunaab lo Dios ni zuguané liú. Ne laany ni caguiaany ni cayunu liúiscu ax laany iguaadny liú ni riáldu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Chi acanaabu lo Dios, quɨt iniitiu de ni quɨt xi zeloti iniiu parzí gac zieny xtiidxu zec ni run de ni quɨt gán xnez Dios. Te pur laadeb rlilodeb dec pur zieny ni iniideb ax amazru gún Dios cuend laadeb.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Quɨt gúntit zec ni rundeb, te pur Xtadnɨ Dios anánny xi runlieedxtɨ anste inaabtɨni.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Pur ningui, chi inaabtɨ lo Dios, gulnii:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Su gueed guelrnabee xtenbiu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bguaadbiu dunnɨ ni iquiinnɨ llillite.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Baanbiu perdón de mal ni abdxannɨ zec ni rdxanzacnɨ perdón de ni run mal dunnɨ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Quɨt cuelaaztibiu dunnɨ par idxannɨ duld sino que gucnébiu dunnɨ lo irate de mal.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Te pur belati laat runtɨ perdón de ni run mal laat, ziyza Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa zunzacny perdón de xtuldtɨ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Per belati laat quɨt gúntɨ perdón de ni run mal laat, ziyza Xtadnɨ Dios quɨtza gúntiny perdón laat.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Chi rcuuantɨ par itot Dios, quɨt gunlasti lot zec ni runlas lo de bɨndixú par yíany dec quɨt caquiintideb pur catodeb Dios. Te pur rguixtiia lot dec ziyzi ná xpremydeb.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Per liú chi rcuuanu par itoo Dios, gudibylo, banzaac liú
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 par quɨt gacbee bniety dec quɨt caquiintiu pur catoo Dios. Xtadtiziu Dios ni zuguané liú ná ni gacbee, ne laany inɨɨdxny liú ni riáldu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Quɨt gúntit pur mazru ichasaat de guelnazaac lo guɨchliuré rut zelee icabédeni o gacdxabzacni o yiiuza gubaan icáani.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mazru güen gulgaany pur gúntɨ gan de guelnazaac xte llayabaa rut quɨt xi rcabedeti niclɨza quɨt xi racdxabti ne rut quɨtza xo yiiuti gubaan par cúaanni.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Te pur mazrupac run bniety xgab pur rut nuchuu ni mazru sac par laab.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’De bslon ná zec tuby bieeny par xcuerpɨn. Ax belati cayunu ni ná güen, iduibte xcuerpu nap bieenqui.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Per belati cayunu ni ná mal, iduibte xcuerpu ná zec rut nacay, ¡zecpacza lúltmɨ rut nacay!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Ruteete quɨt tu chaleeti gún sirvɨ lo tiop lám, te pur sdxichnéb tubybɨ chiy ax scaazbɨ stubybɨ, o zaczacbɨ güen cun tubybɨ ax zunbɨ despresy stubybɨ. Pur ningui quɨt xo gúntit sirvɨ lo Dios ne lo mɨly.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Nare rniia laat: Quɨt chúut guelrsaa pur ni iquiintɨ ne pur ni guéet, niclɨ pur de lady ni gacutɨ. Guelnabány mazru sac que ni iquiiny bniety, ne xcuerpɨ bniety mazru sac que lady.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Gulguiaa de maniin ni candza llayabaa. Niclɨ quɨt rundem dzɨɨny lo guiix niclɨ quɨt rteedem de guelnazaac, niclɨ quɨtti lizdem rut chuchuu guelnazaac, per Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa rguaad ni godem. ¡Latixcu laat mazru sactɨ que de maniin!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ne ziyza, ¿tatix pur cuenzipac chúu bniety guelrsaa ax agac bniety mazru ziuul?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Xínii ruut guelrsaa pur lady? Gulguiaa xa xquel reroo de guiaa lo guiix. Xíteete dzɨɨny quɨt runtideni ne quɨtza rguibtideni,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 per niclɨ rey Salomón quɨt guzuchuuti zec ni zuchuu de guiaa masquɨ más guzuchuub.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Pur ningui, de cuanguiixcla anre rsuchuu Diosni masquɨ illí a náni par chaaicquini. ¡Latixcu laat, de bɨny ni gullieezy reldilaaz laany, quɨt iguaadny ni gacutɨ!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Pur ningui, quɨtru ruut guelrsaa pur ni iquiintɨ, o pur ni guéet, o pur ni gacutɨ.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Te pur de bɨny ni quɨt reldilaaz Dios, laadeb ruudeb guelrsaa pur irate de cosquɨ. Per laat naptɨ tuby Xtadtɨ llayabaa, ne laany nanchuuny xi runlieedxtɨ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Per gulsaan inabee Dios laat, ne gulgaany zec ni rcaazny, chiy laany inɨɨdxny irate de ni runlieedxtɨ.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Quɨt chúutit guelrsaa pur illí, te pur güenru cad tuby dxi cun guelrsaa xtenni.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.