Mateus 6

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Gulcualo quɨt icandzat gúntɨ de ni ná güen nez lo de bniety parzí idxalodeb laat. Te pur belati gúntɨ ziy, Xtadtɨ Dios ni rbez llayabaa aquɨt xi iguaadtiny laat.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Pur ningui, chi gacníu de bniety ni rquiiny gacníu, quɨt izaaibtiu diidx par gacbee bniety xi cayunu zec ni run de bɨndixú láani de yudoo ne lo nez par izubyaa bniety laadeb dec güen nádeb. Per rguixtiia lot niyzi ná xpremydeb.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Pur ningui chi racníu de bniety ni rquiiny gacníu, quɨt tu güénetiu diidx xi cayunu, per niclɨ ni rac merpac xmiguu quɨt güénetiu diidx xi cayunu.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Mazru güen liúziu nánnu xi cayunu, ax Xtadnɨ Dios, laany ni caguiaany xi cayunu liúiscu, laany iguaadny ni riáldu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Ne chi rnaabtɨ lo Dios, quɨt gúntɨ zec ni run de bɨndixú, ni rdxalaaz rzuldí rnaab lo Dios láani de yudoo ne de xquin par idxalo bniety laadeb. Te pur rguixtiia lot niyzi ná xpremydeb.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Per liú chi rnaabu lo Dios, biiu láani lizu, bchiigac ruu puert ax gunaab lo Dios ni zuguané liú. Ne laany ni caguiaany ni cayunu liúiscu ax laany iguaadny liú ni riáldu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Chi acanaabu lo Dios, quɨt iniitiu de ni quɨt xi zeloti iniiu parzí gac zieny xtiidxu zec ni run de ni quɨt gán xnez Dios. Te pur laadeb rlilodeb dec pur zieny ni iniideb ax amazru gún Dios cuend laadeb.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Quɨt gúntit zec ni rundeb, te pur Xtadnɨ Dios anánny xi runlieedxtɨ anste inaabtɨni.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Pur ningui, chi inaabtɨ lo Dios, gulnii:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Su gueed guelrnabee xtenbiu.
10 venha o teu reino;
11 Bguaadbiu dunnɨ ni iquiinnɨ llillite.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Baanbiu perdón de mal ni abdxannɨ zec ni rdxanzacnɨ perdón de ni run mal dunnɨ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Quɨt cuelaaztibiu dunnɨ par idxannɨ duld sino que gucnébiu dunnɨ lo irate de mal.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Te pur belati laat runtɨ perdón de ni run mal laat, ziyza Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa zunzacny perdón de xtuldtɨ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Per belati laat quɨt gúntɨ perdón de ni run mal laat, ziyza Xtadnɨ Dios quɨtza gúntiny perdón laat.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Chi rcuuantɨ par itot Dios, quɨt gunlasti lot zec ni runlas lo de bɨndixú par yíany dec quɨt caquiintideb pur catodeb Dios. Te pur rguixtiia lot dec ziyzi ná xpremydeb.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Per liú chi rcuuanu par itoo Dios, gudibylo, banzaac liú
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 par quɨt gacbee bniety dec quɨt caquiintiu pur catoo Dios. Xtadtiziu Dios ni zuguané liú ná ni gacbee, ne laany inɨɨdxny liú ni riáldu.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Quɨt gúntit pur mazru ichasaat de guelnazaac lo guɨchliuré rut zelee icabédeni o gacdxabzacni o yiiuza gubaan icáani.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mazru güen gulgaany pur gúntɨ gan de guelnazaac xte llayabaa rut quɨt xi rcabedeti niclɨza quɨt xi racdxabti ne rut quɨtza xo yiiuti gubaan par cúaanni.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Te pur mazrupac run bniety xgab pur rut nuchuu ni mazru sac par laab.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’De bslon ná zec tuby bieeny par xcuerpɨn. Ax belati cayunu ni ná güen, iduibte xcuerpu nap bieenqui.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Per belati cayunu ni ná mal, iduibte xcuerpu ná zec rut nacay, ¡zecpacza lúltmɨ rut nacay!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Ruteete quɨt tu chaleeti gún sirvɨ lo tiop lám, te pur sdxichnéb tubybɨ chiy ax scaazbɨ stubybɨ, o zaczacbɨ güen cun tubybɨ ax zunbɨ despresy stubybɨ. Pur ningui quɨt xo gúntit sirvɨ lo Dios ne lo mɨly.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Nare rniia laat: Quɨt chúut guelrsaa pur ni iquiintɨ ne pur ni guéet, niclɨ pur de lady ni gacutɨ. Guelnabány mazru sac que ni iquiiny bniety, ne xcuerpɨ bniety mazru sac que lady.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Gulguiaa de maniin ni candza llayabaa. Niclɨ quɨt rundem dzɨɨny lo guiix niclɨ quɨt rteedem de guelnazaac, niclɨ quɨtti lizdem rut chuchuu guelnazaac, per Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa rguaad ni godem. ¡Latixcu laat mazru sactɨ que de maniin!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ne ziyza, ¿tatix pur cuenzipac chúu bniety guelrsaa ax agac bniety mazru ziuul?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Xínii ruut guelrsaa pur lady? Gulguiaa xa xquel reroo de guiaa lo guiix. Xíteete dzɨɨny quɨt runtideni ne quɨtza rguibtideni,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 per niclɨ rey Salomón quɨt guzuchuuti zec ni zuchuu de guiaa masquɨ más guzuchuub.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Pur ningui, de cuanguiixcla anre rsuchuu Diosni masquɨ illí a náni par chaaicquini. ¡Latixcu laat, de bɨny ni gullieezy reldilaaz laany, quɨt iguaadny ni gacutɨ!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Pur ningui, quɨtru ruut guelrsaa pur ni iquiintɨ, o pur ni guéet, o pur ni gacutɨ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Te pur de bɨny ni quɨt reldilaaz Dios, laadeb ruudeb guelrsaa pur irate de cosquɨ. Per laat naptɨ tuby Xtadtɨ llayabaa, ne laany nanchuuny xi runlieedxtɨ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Per gulsaan inabee Dios laat, ne gulgaany zec ni rcaazny, chiy laany inɨɨdxny irate de ni runlieedxtɨ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Quɨt chúutit guelrsaa pur illí, te pur güenru cad tuby dxi cun guelrsaa xtenni.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.