Mateus 28

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi gudeed dxi ni rzilaaz bniety, chi bragueel chitmingu, chiy María Magdalena cun stuby Maríaqui güeguiaadeb ruu baaqui.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ne guc tuby lluroo, pur ni biat tuby ánglɨ xte Dios llayabaa, ax gubii ánglɨqui ruu baaqui par bdzɨcány guia ni daagu ruu baaqui, chiy ax guriny quia guiaqui.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ánglɨqui quesentiand rcuabcháany zec chi riepnis, chiy xabny ná nguits zec guɨy.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Parzi chi guná de suldad ni cacualo ruu baaqui ánglɨqui, zecpaczaxnarul gucdxaaichdeb ax zecpacza bɨnguty biabdeb.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Chiyru raipy ánglɨqui de bniety gunaaqui:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Per laany aquɨtiny rurén, te pur agubíi gubánny stuby, zec ni guniiny. Gultaa íguiaat rut gudixdebny caniát.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Anre gueeldzi gulchia, chiy gulgats de xpɨnny dec laany agubíi gubánny stuby ne dec nidoo laany azégany Galilea chiyru chiat. Ruy iniátny. Ninguizi ná ni ná par quixtiia lot.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Chiyru desde ruu baaqui quesentiand gueeld zé de bniety gunaaqui, rdxibdeb ne rzaclaazzadeb, ax lluuindeb güetixteedeb lo de xpɨny Jesús.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Deni zédeb ax bliulo Jesús lodeb ne guninény laadeb. Chiy güebinuudebny, btodebny, gudeezdeb de niiny.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ax raipny laadeb:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Lalzi zé de gunaaqui, ax zéza tuby tiop de suldad ni cacualo ruu baaqui láani guɨdx, güetixteedeb lo de bxoz ni rnabee de bxoz irate ni guc.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Chiyru de bxoz ni rnabeequi güeninédeb de gurtisy Israel par bdxadiidxdeb xa gac. Chiy quesentiand guyally bdeeddeb de suldadqui,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 raipdeb de suldadqui:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Belati gacbee gobernador, dunnɨ ininénbɨ par quɨt xi gunnéb laat.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Chiyru cuáa de suldadqui mɨlyqui, ax baandeb zec ni raipdeb laadeb. Parzi dixúqui ná ni brɨɨch lo de bniety Israel axt hórandxire.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Per irate tsɨbtuby de xpɨny Jesús güedeb Galilea quia tuby dany rut raipny laadeb chiadeb.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ne chi gunádeb Jesús ax btodebny, masquɨ nuudeb zeczi quɨt reldilaaztideb dec laacpacniy.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Chiyru güebinuu Jesús laadeb, raipny laadeb:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Pur ningui, gulchia iduibte lo guɨchliu, gulseed de bniety par gacdeb xpɨnnia, ne gultiubnisdeb pur nombrɨ xte Dios, xte Lliinny ne pur Spíritu Sant.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Chiy gulseeddeb icuadiagdeb diidx gúndeb irate zec ni aguniia laat. Ne nare rguixtiia lot dec llillite suguanía laat axtquɨ chi ldull guɨchliu. Amén.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.