Mateus 27
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Chi bragueel, irate de bxoz ni rnabee de bxoz ne de gurtisy Israel bdxadiidxdeb, guniideb xa xquel gúndeb par gaty Jesús.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Chiyru bldiibdebny ax güenédebny lo gobernador Poncio Pilat.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Chiy Judas ni baany entriagu Jesús, chi gunáb dec a ná par gatyny, quesentiand rnia bziienbɨ ax güezieecquibɨ irate treint mɨly de plat lo de bxoz ni rnabee cun lo de gurtisy,
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 raipbɨ laadeb:
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Chiy bzáald Judas de mɨlyqui laniudoroo xte Jerusalén ax zetinxúgacbɨ laab, bxiib guɨnybɨ.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Chiyru btop de bxoz ni rnabeequi mɨlyqui, ax guniideb:
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Chiy bdxadiidxdeb ax cun mɨlyqui guziideb guɨchliu rut rdiia yiu par racchuu de trast, te par gac ruy campiony rut igaats de bɨnzít.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Pur ningui, axtanré lá guɨchliuqui, Liu xte Rɨny.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Ziy xquel guc cumplir ni gunii profet Jeremías, chi guniib: “Cuáadeb treint mɨly de plat, precy ni gunii de bniety Israel sacny.
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 Ax cun mɨlyqui guziideb guɨchliu rut rdiia yiu par racchuu de trast, zec ni gunii Dios gac.”
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Chi güenédeb Jesús lo gobernador Poncio Pilat, chiy gunabdiidxbɨ laany:
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Chiy deni canii de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy irate ni rcuaquiadeb Jesús, laany quɨt xi cuaibtiny.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Parzi gunabdiidx Pilat laany:
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Per Jesús nic tuby diidx quɨt nicaibtiny, ax rdxalo gobernadorqui.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Ne gobernador Poncio Pilatqui lo de dxi laní rldáb tuby pres ni inii bɨnguɨdx íldab zec ni guc costumbrɨ.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Láani de dxigacqui nuuza Barrabás láani lizguiib, tuby bɨny ni iranezte anán bniety tú laab.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Ax chi bialo bdxasaa irate de bniety, chiy gunabdiidx Pilat laadeb:
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Laab guniib ziy pur ni gucbeeb dec purzi racnalaazdeb ningui baandeb entriagu Jesús.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Lalzi ni zub Pilat rut cacáab cuendqui, ax bdzɨny rson xte chialbɨ, raipbɨ laab: “Quɨt xi gunnétiu bnietquɨ te quɨt xi duldti napbɨ, te pur quesentiand rnia gunixcaalda pur laab nuch.”
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Per de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel baandeb gan irate de bnietqui par inaabdeb ldá Barrabás, chiy gaty Jesús.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Pilat gubíi gunabdiidxbɨ laadeb stuby:
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Ax raipy Pilat laadeb:
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Ax raipy Pilat laadeb:
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Chi guná Pilat dec aquɨt releeti sub lodeb, sino que mazru scandroo cayundeb, chiyru bxiaaldbɨ ni güecáa nis ax gudibynaab nez lo iratedeb, guniib:
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Chiy cuaby iratedeb:
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Chiyru bldá Pilat Barrabás, ax gunabeeb idaaz Jesús ne baanbɨ entriaguny par chacuaadebny lo cruzy.
26 — ausente —
27 De suldad xte gobernador Poncio Pilatqui güenédeb Jesús láani palacy rut bdxasaa irate de suldad iduibrdontecny.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Ax guléedeb xabny, bguacudebny tuby lady xnia.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Ne banchuudeb tuby curon guɨ́ch guluudeb quiany, chiy bguaasdeb tuby var laznaany lad naldí. Chiyru guzullibdeb nez lony, rundeb burlɨny, raipdebny:
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Ziyza btiuxɨ́ndeb lony, chiy lagac var ni caany redeb quiany.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Chi bialo baandeb burlɨ laany ax bdzɨcádeb lady xniaqui par bguacudebny xabny, ax zénedebny par icuaadebny lo cruzy.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Chi zénedeb Jesús bchalodeb tuby bniety Cirene, laab bdialáb Simóny, ax baany de suldadqui juers laab biaab cruzy xte Jesús.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Chiy chi bdzɨndeb tuby lat rut lá Gólgota, zelo diidxqui Calver,
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 ruy bdeedebny vin ni nuuch tuby nis ni quesentiand naldá. Per chi baanny pruebɨy, ax quɨt nizigueldtiny níieniy.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Chi bialo bcuaadeb Jesús lo cruzy, de suldadqui gudzɨtdeb quia xabny par bgaazy xabny lodeb.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Chiyru gurideb ruy par cacualodebny.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Ne quia cruzy xtenny bcuaadeb tuby letrer ni rguixtee xínii bcuaadebny lo cruzy. Letrequi rnii: BNIETRÉ NÁ JESÚS, REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Néza tiop gubaan bcuaadeb lo cruzy, tubybɨ lad naldí xte Jesús chiy stubybɨ lad rbes.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Chiy de ni rdeed ruy rundeb burlɨ Jesús, rseesquiadeb,
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 rniigadeb:
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Ziytiziac de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley ne de gurtisy xte de bniety Israel, baandeb burlɨ Jesús, laadeb guniideb:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 —Güelee gucnéb stuby de bniety, per quɨt xo íldatib lagac laab. Belati laabɨy Rey xte Israel, su yiatbɨ lo cruzy te choldilaaznɨb.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Laab reldilaazbɨ Dios, anre su ílda Dios laab belati rcaazny laab, ady rniib: “Nare naa Lliin Dios.”
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Ne axt de gubaan ni cá lo cruzy cun laany baany burlɨ laany.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Chi guc laidxi, chiy iduibte lo guɨchliu bcay, axtquɨ rca chon gudxi.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Ax rca chonqui gurɨxtia Jesús:
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Chi bindiag tuby tiop de ni zuguaa ruy ziy, ax guniideb:
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 As blluuin tubydeb par güeguadxbɨ tuby sponj lo vinagrɨ. Chiy bcuaab sponjqui quia tuby yag par bcuaab sponjqui ruuny.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Per stuudx de ni zuguaa ruy gunii:
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Chiyru quesentiand diip gurɨxtia Jesús stuby, ax gutyny.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Chiy horqui gullaa cortin ni guzaaiby laniudoroo xte Jerusalén, desde yaani axtquɨ niguétni gullaa, iruldti gucni. Ne ziyza guc llu, zieny de guia guláa
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 ax bllal ruu de baa. Ne zieny de xpɨny Dios gubíi gubánydeb stuby.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Chiy chi gubíi gubány Jesús stuby, ax bdiiadeb láani baa xtendeb, chiy biiudeb láani guɨdx Jerusalén rut guná zieny bniety laadeb.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Chiy capitán cun iraru de suldad ni cacualo Jesús, chi gunádeb cayac llu cun irateru de ni cayacqui, quesentiand bdxibdeb ax guniideb:
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Ne zieny de gunaa ni guzanald Jesús desde Galilea par gucnédebny, zuguaadeb ruy desdɨ zit caguiaadeb ni cayac.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Lo de gunaaqui nuuch María Magdalena, María xnan Jacob cun Gusé, ne xnan de llingaan Zebedeo.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Chiguld chi biiu guxin bdzɨny tuby bniety ricu ni lá Gusé, laab záb guɨdx ni lá Arimatea, ne néza laab cuandzanéb Jesús.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Ax güeninéb Pilat, güenaabbɨ xcuerpɨ Jesús. Chiyru gunabee Pilat ideeddebny laab.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 Ax cuáab xcuerpɨny, btuuibɨny tuby sábnɨ ni nania.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 Chiy güecuaatsbɨny láani tuby baa cuby xtenbɨ ni agudzɨddeb láani tuby guia. Chiyru bseegubɨ ruu baaqui cun tuby guiaroo ax zégacbɨ.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Chiy nez ruu baaqui zub María Magdalena cun stuby María.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Chi bragueel stuby dxiqui, dxi ni rzilaaz bniety, güe de bxoz ni rnabee de bxoz cun de fariseu, güeninédeb Pilat,
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 raipdeb laab:
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Pur ningui, gunabeebiu chacualodeb ruu baaqui axt chi yalo chon dxiqui te quɨt gun gueed de xpɨnbɨ guxin par guedldaandeb xcuerpɨb, ax gaipdeb de bniety dec agubánybɨ stuby. Ne belati gúndeb ziy, ax mazrul guroo dixúqui que dixú ni guu guloqui.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Chiyru raipy Pilat laadeb:
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Ax zégacdeb, chiyru bsegudzɨɨtsdeb ruu baaqui. Ne bsáandeb de suldadqui par icualodeb ruy.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.