Mateus 27

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi bragueel, irate de bxoz ni rnabee de bxoz ne de gurtisy Israel bdxadiidxdeb, guniideb xa xquel gúndeb par gaty Jesús.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Chiyru bldiibdebny ax güenédebny lo gobernador Poncio Pilat.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Chiy Judas ni baany entriagu Jesús, chi gunáb dec a ná par gatyny, quesentiand rnia bziienbɨ ax güezieecquibɨ irate treint mɨly de plat lo de bxoz ni rnabee cun lo de gurtisy,
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 raipbɨ laadeb:
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Chiy bzáald Judas de mɨlyqui laniudoroo xte Jerusalén ax zetinxúgacbɨ laab, bxiib guɨnybɨ.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Chiyru btop de bxoz ni rnabeequi mɨlyqui, ax guniideb:
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Chiy bdxadiidxdeb ax cun mɨlyqui guziideb guɨchliu rut rdiia yiu par racchuu de trast, te par gac ruy campiony rut igaats de bɨnzít.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 Pur ningui, axtanré lá guɨchliuqui, Liu xte Rɨny.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ziy xquel guc cumplir ni gunii profet Jeremías, chi guniib: “Cuáadeb treint mɨly de plat, precy ni gunii de bniety Israel sacny.
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 Ax cun mɨlyqui guziideb guɨchliu rut rdiia yiu par racchuu de trast, zec ni gunii Dios gac.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Chi güenédeb Jesús lo gobernador Poncio Pilat, chiy gunabdiidxbɨ laany:
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 Chiy deni canii de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy irate ni rcuaquiadeb Jesús, laany quɨt xi cuaibtiny.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Parzi gunabdiidx Pilat laany:
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Per Jesús nic tuby diidx quɨt nicaibtiny, ax rdxalo gobernadorqui.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Ne gobernador Poncio Pilatqui lo de dxi laní rldáb tuby pres ni inii bɨnguɨdx íldab zec ni guc costumbrɨ.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Láani de dxigacqui nuuza Barrabás láani lizguiib, tuby bɨny ni iranezte anán bniety tú laab.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Ax chi bialo bdxasaa irate de bniety, chiy gunabdiidx Pilat laadeb:
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Laab guniib ziy pur ni gucbeeb dec purzi racnalaazdeb ningui baandeb entriagu Jesús.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Lalzi ni zub Pilat rut cacáab cuendqui, ax bdzɨny rson xte chialbɨ, raipbɨ laab: “Quɨt xi gunnétiu bnietquɨ te quɨt xi duldti napbɨ, te pur quesentiand rnia gunixcaalda pur laab nuch.”
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Per de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel baandeb gan irate de bnietqui par inaabdeb ldá Barrabás, chiy gaty Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 Pilat gubíi gunabdiidxbɨ laadeb stuby:
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Ax raipy Pilat laadeb:
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Ax raipy Pilat laadeb:
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Chi guná Pilat dec aquɨt releeti sub lodeb, sino que mazru scandroo cayundeb, chiyru bxiaaldbɨ ni güecáa nis ax gudibynaab nez lo iratedeb, guniib:
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 Chiy cuaby iratedeb:
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Chiyru bldá Pilat Barrabás, ax gunabeeb idaaz Jesús ne baanbɨ entriaguny par chacuaadebny lo cruzy.
26 — ausente —
27 De suldad xte gobernador Poncio Pilatqui güenédeb Jesús láani palacy rut bdxasaa irate de suldad iduibrdontecny.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 Ax guléedeb xabny, bguacudebny tuby lady xnia.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 Ne banchuudeb tuby curon guɨ́ch guluudeb quiany, chiy bguaasdeb tuby var laznaany lad naldí. Chiyru guzullibdeb nez lony, rundeb burlɨny, raipdebny:
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Ziyza btiuxɨ́ndeb lony, chiy lagac var ni caany redeb quiany.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 Chi bialo baandeb burlɨ laany ax bdzɨcádeb lady xniaqui par bguacudebny xabny, ax zénedebny par icuaadebny lo cruzy.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Chi zénedeb Jesús bchalodeb tuby bniety Cirene, laab bdialáb Simóny, ax baany de suldadqui juers laab biaab cruzy xte Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Chiy chi bdzɨndeb tuby lat rut lá Gólgota, zelo diidxqui Calver,
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 ruy bdeedebny vin ni nuuch tuby nis ni quesentiand naldá. Per chi baanny pruebɨy, ax quɨt nizigueldtiny níieniy.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Chi bialo bcuaadeb Jesús lo cruzy, de suldadqui gudzɨtdeb quia xabny par bgaazy xabny lodeb.
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Chiyru gurideb ruy par cacualodebny.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Ne quia cruzy xtenny bcuaadeb tuby letrer ni rguixtee xínii bcuaadebny lo cruzy. Letrequi rnii: BNIETRÉ NÁ JESÚS, REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Néza tiop gubaan bcuaadeb lo cruzy, tubybɨ lad naldí xte Jesús chiy stubybɨ lad rbes.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Chiy de ni rdeed ruy rundeb burlɨ Jesús, rseesquiadeb,
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 rniigadeb:
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Ziytiziac de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley ne de gurtisy xte de bniety Israel, baandeb burlɨ Jesús, laadeb guniideb:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 —Güelee gucnéb stuby de bniety, per quɨt xo íldatib lagac laab. Belati laabɨy Rey xte Israel, su yiatbɨ lo cruzy te choldilaaznɨb.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 Laab reldilaazbɨ Dios, anre su ílda Dios laab belati rcaazny laab, ady rniib: “Nare naa Lliin Dios.”
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Ne axt de gubaan ni cá lo cruzy cun laany baany burlɨ laany.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Chi guc laidxi, chiy iduibte lo guɨchliu bcay, axtquɨ rca chon gudxi.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Ax rca chonqui gurɨxtia Jesús:
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Chi bindiag tuby tiop de ni zuguaa ruy ziy, ax guniideb:
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 As blluuin tubydeb par güeguadxbɨ tuby sponj lo vinagrɨ. Chiy bcuaab sponjqui quia tuby yag par bcuaab sponjqui ruuny.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Per stuudx de ni zuguaa ruy gunii:
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Chiyru quesentiand diip gurɨxtia Jesús stuby, ax gutyny.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 Chiy horqui gullaa cortin ni guzaaiby laniudoroo xte Jerusalén, desde yaani axtquɨ niguétni gullaa, iruldti gucni. Ne ziyza guc llu, zieny de guia guláa
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 ax bllal ruu de baa. Ne zieny de xpɨny Dios gubíi gubánydeb stuby.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 Chiy chi gubíi gubány Jesús stuby, ax bdiiadeb láani baa xtendeb, chiy biiudeb láani guɨdx Jerusalén rut guná zieny bniety laadeb.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Chiy capitán cun iraru de suldad ni cacualo Jesús, chi gunádeb cayac llu cun irateru de ni cayacqui, quesentiand bdxibdeb ax guniideb:
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Ne zieny de gunaa ni guzanald Jesús desde Galilea par gucnédebny, zuguaadeb ruy desdɨ zit caguiaadeb ni cayac.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 Lo de gunaaqui nuuch María Magdalena, María xnan Jacob cun Gusé, ne xnan de llingaan Zebedeo.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Chiguld chi biiu guxin bdzɨny tuby bniety ricu ni lá Gusé, laab záb guɨdx ni lá Arimatea, ne néza laab cuandzanéb Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Ax güeninéb Pilat, güenaabbɨ xcuerpɨ Jesús. Chiyru gunabee Pilat ideeddebny laab.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 Ax cuáab xcuerpɨny, btuuibɨny tuby sábnɨ ni nania.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 Chiy güecuaatsbɨny láani tuby baa cuby xtenbɨ ni agudzɨddeb láani tuby guia. Chiyru bseegubɨ ruu baaqui cun tuby guiaroo ax zégacbɨ.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Chiy nez ruu baaqui zub María Magdalena cun stuby María.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 Chi bragueel stuby dxiqui, dxi ni rzilaaz bniety, güe de bxoz ni rnabee de bxoz cun de fariseu, güeninédeb Pilat,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 raipdeb laab:
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Pur ningui, gunabeebiu chacualodeb ruu baaqui axt chi yalo chon dxiqui te quɨt gun gueed de xpɨnbɨ guxin par guedldaandeb xcuerpɨb, ax gaipdeb de bniety dec agubánybɨ stuby. Ne belati gúndeb ziy, ax mazrul guroo dixúqui que dixú ni guu guloqui.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Chiyru raipy Pilat laadeb:
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Ax zégacdeb, chiyru bsegudzɨɨtsdeb ruu baaqui. Ne bsáandeb de suldadqui par icualodeb ruy.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.