Mateus 27

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi bragueel, irate de bxoz ni rnabee de bxoz ne de gurtisy Israel bdxadiidxdeb, guniideb xa xquel gúndeb par gaty Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Chiyru bldiibdebny ax güenédebny lo gobernador Poncio Pilat.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Chiy Judas ni baany entriagu Jesús, chi gunáb dec a ná par gatyny, quesentiand rnia bziienbɨ ax güezieecquibɨ irate treint mɨly de plat lo de bxoz ni rnabee cun lo de gurtisy,
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 raipbɨ laadeb:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Chiy bzáald Judas de mɨlyqui laniudoroo xte Jerusalén ax zetinxúgacbɨ laab, bxiib guɨnybɨ.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Chiyru btop de bxoz ni rnabeequi mɨlyqui, ax guniideb:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Chiy bdxadiidxdeb ax cun mɨlyqui guziideb guɨchliu rut rdiia yiu par racchuu de trast, te par gac ruy campiony rut igaats de bɨnzít.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Pur ningui, axtanré lá guɨchliuqui, Liu xte Rɨny.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ziy xquel guc cumplir ni gunii profet Jeremías, chi guniib: “Cuáadeb treint mɨly de plat, precy ni gunii de bniety Israel sacny.
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 Ax cun mɨlyqui guziideb guɨchliu rut rdiia yiu par racchuu de trast, zec ni gunii Dios gac.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Chi güenédeb Jesús lo gobernador Poncio Pilat, chiy gunabdiidxbɨ laany:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Chiy deni canii de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy irate ni rcuaquiadeb Jesús, laany quɨt xi cuaibtiny.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Parzi gunabdiidx Pilat laany:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Per Jesús nic tuby diidx quɨt nicaibtiny, ax rdxalo gobernadorqui.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Ne gobernador Poncio Pilatqui lo de dxi laní rldáb tuby pres ni inii bɨnguɨdx íldab zec ni guc costumbrɨ.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Láani de dxigacqui nuuza Barrabás láani lizguiib, tuby bɨny ni iranezte anán bniety tú laab.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Ax chi bialo bdxasaa irate de bniety, chiy gunabdiidx Pilat laadeb:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Laab guniib ziy pur ni gucbeeb dec purzi racnalaazdeb ningui baandeb entriagu Jesús.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Lalzi ni zub Pilat rut cacáab cuendqui, ax bdzɨny rson xte chialbɨ, raipbɨ laab: “Quɨt xi gunnétiu bnietquɨ te quɨt xi duldti napbɨ, te pur quesentiand rnia gunixcaalda pur laab nuch.”
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Per de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel baandeb gan irate de bnietqui par inaabdeb ldá Barrabás, chiy gaty Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Pilat gubíi gunabdiidxbɨ laadeb stuby:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Ax raipy Pilat laadeb:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Ax raipy Pilat laadeb:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Chi guná Pilat dec aquɨt releeti sub lodeb, sino que mazru scandroo cayundeb, chiyru bxiaaldbɨ ni güecáa nis ax gudibynaab nez lo iratedeb, guniib:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Chiy cuaby iratedeb:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Chiyru bldá Pilat Barrabás, ax gunabeeb idaaz Jesús ne baanbɨ entriaguny par chacuaadebny lo cruzy.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 De suldad xte gobernador Poncio Pilatqui güenédeb Jesús láani palacy rut bdxasaa irate de suldad iduibrdontecny.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Ax guléedeb xabny, bguacudebny tuby lady xnia.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 Ne banchuudeb tuby curon guɨ́ch guluudeb quiany, chiy bguaasdeb tuby var laznaany lad naldí. Chiyru guzullibdeb nez lony, rundeb burlɨny, raipdebny:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Ziyza btiuxɨ́ndeb lony, chiy lagac var ni caany redeb quiany.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Chi bialo baandeb burlɨ laany ax bdzɨcádeb lady xniaqui par bguacudebny xabny, ax zénedebny par icuaadebny lo cruzy.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Chi zénedeb Jesús bchalodeb tuby bniety Cirene, laab bdialáb Simóny, ax baany de suldadqui juers laab biaab cruzy xte Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Chiy chi bdzɨndeb tuby lat rut lá Gólgota, zelo diidxqui Calver,
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 ruy bdeedebny vin ni nuuch tuby nis ni quesentiand naldá. Per chi baanny pruebɨy, ax quɨt nizigueldtiny níieniy.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Chi bialo bcuaadeb Jesús lo cruzy, de suldadqui gudzɨtdeb quia xabny par bgaazy xabny lodeb.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Chiyru gurideb ruy par cacualodebny.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Ne quia cruzy xtenny bcuaadeb tuby letrer ni rguixtee xínii bcuaadebny lo cruzy. Letrequi rnii: BNIETRÉ NÁ JESÚS, REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Néza tiop gubaan bcuaadeb lo cruzy, tubybɨ lad naldí xte Jesús chiy stubybɨ lad rbes.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Chiy de ni rdeed ruy rundeb burlɨ Jesús, rseesquiadeb,
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 rniigadeb:
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Ziytiziac de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley ne de gurtisy xte de bniety Israel, baandeb burlɨ Jesús, laadeb guniideb:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 —Güelee gucnéb stuby de bniety, per quɨt xo íldatib lagac laab. Belati laabɨy Rey xte Israel, su yiatbɨ lo cruzy te choldilaaznɨb.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Laab reldilaazbɨ Dios, anre su ílda Dios laab belati rcaazny laab, ady rniib: “Nare naa Lliin Dios.”
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Ne axt de gubaan ni cá lo cruzy cun laany baany burlɨ laany.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Chi guc laidxi, chiy iduibte lo guɨchliu bcay, axtquɨ rca chon gudxi.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Ax rca chonqui gurɨxtia Jesús:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Chi bindiag tuby tiop de ni zuguaa ruy ziy, ax guniideb:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 As blluuin tubydeb par güeguadxbɨ tuby sponj lo vinagrɨ. Chiy bcuaab sponjqui quia tuby yag par bcuaab sponjqui ruuny.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Per stuudx de ni zuguaa ruy gunii:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Chiyru quesentiand diip gurɨxtia Jesús stuby, ax gutyny.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Chiy horqui gullaa cortin ni guzaaiby laniudoroo xte Jerusalén, desde yaani axtquɨ niguétni gullaa, iruldti gucni. Ne ziyza guc llu, zieny de guia guláa
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 ax bllal ruu de baa. Ne zieny de xpɨny Dios gubíi gubánydeb stuby.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Chiy chi gubíi gubány Jesús stuby, ax bdiiadeb láani baa xtendeb, chiy biiudeb láani guɨdx Jerusalén rut guná zieny bniety laadeb.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Chiy capitán cun iraru de suldad ni cacualo Jesús, chi gunádeb cayac llu cun irateru de ni cayacqui, quesentiand bdxibdeb ax guniideb:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Ne zieny de gunaa ni guzanald Jesús desde Galilea par gucnédebny, zuguaadeb ruy desdɨ zit caguiaadeb ni cayac.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Lo de gunaaqui nuuch María Magdalena, María xnan Jacob cun Gusé, ne xnan de llingaan Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Chiguld chi biiu guxin bdzɨny tuby bniety ricu ni lá Gusé, laab záb guɨdx ni lá Arimatea, ne néza laab cuandzanéb Jesús.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Ax güeninéb Pilat, güenaabbɨ xcuerpɨ Jesús. Chiyru gunabee Pilat ideeddebny laab.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Ax cuáab xcuerpɨny, btuuibɨny tuby sábnɨ ni nania.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 Chiy güecuaatsbɨny láani tuby baa cuby xtenbɨ ni agudzɨddeb láani tuby guia. Chiyru bseegubɨ ruu baaqui cun tuby guiaroo ax zégacbɨ.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Chiy nez ruu baaqui zub María Magdalena cun stuby María.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Chi bragueel stuby dxiqui, dxi ni rzilaaz bniety, güe de bxoz ni rnabee de bxoz cun de fariseu, güeninédeb Pilat,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 raipdeb laab:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Pur ningui, gunabeebiu chacualodeb ruu baaqui axt chi yalo chon dxiqui te quɨt gun gueed de xpɨnbɨ guxin par guedldaandeb xcuerpɨb, ax gaipdeb de bniety dec agubánybɨ stuby. Ne belati gúndeb ziy, ax mazrul guroo dixúqui que dixú ni guu guloqui.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Chiyru raipy Pilat laadeb:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Ax zégacdeb, chiyru bsegudzɨɨtsdeb ruu baaqui. Ne bsáandeb de suldadqui par icualodeb ruy.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.