Mateus 26
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Chi gulull gunii Jesús de diidxqui, chiyru raipny de xpɨnny:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 —Laat nántɨ dec stiopzi dxi rieedx par laní pascu, ne nare Bniety ni bxiaald Dios zaca entriagu par icuaadeb naa lo cruzy.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 De dxigacqui bdxasaaza de bxoz ni rnabee cun de gurtisy xte de bniety Israel liz Caifás, bxozroo ni rnabee lo de bxoz.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Ruy guniideb xa xquel gúndeb engany Jesús par inaazdebny, ax quinxúdebny.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Per guniideb:
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Chi zuguaa Jesús láani guɨdx Betania liz Simóny ni raipdeb lepros,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 chiy bdzɨny tuby gunaa caab tuby botey dxaatec perfum ni sac guyally. Ax lalzi zub Jesús caquiinny, bniety gunaaqui bslob perfumqui quia Jesús.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Chi guná de xpɨny Jesús ni baany gunaaqui, ax bdxiichdeb ne guniideb:
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 ne zeleeldi nitóobni guyally par niacnéb de prob.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Per chi gucbee Jesús xi caniideb, ax raipny laadeb:
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Te pur de prob llillite zuguanétdeb, per nare gati iduibtiampti suguanía laat.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Ne ni bslob perfumquɨ quiaa, niy zelo dec acayunzaactellgab nare par chi igaatsa.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Rguixtiia lot dec iduibte lo guɨchliu nez ruttisy irɨɨch de didxzaac xte Dios, zuee bniety cún loc ni baany gunaac cun nare par chanelaazdeb laab.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Chiguld de lo irate tsɨbtiop de xpɨny Jesús, tuby xpɨnny ni bdialá Judas Iscariote, güeninéb de bxoz ni rnabee de bxoz,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 raipbɨ laadeb:
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Chiy desde dxiqui guzulo rguíilybɨ xa xquel gúnbɨ entriagu Jesús.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Ne dxi ni guzulo laní ni rquiiny de bniety Israel guechtily sin levadur, de xpɨny Jesús güebinuudeb laany, raipdebny:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Jesús cuaibny:
18 E ele lhes respondeu:
19 Chiyru baany de xpɨnny zec ni raipny laadeb, ax banchuudeb ni iquiindeb guxin xte pascu.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Chi biiu guxin, Jesús zubny lo mɨlly cun irate tsɨbtiop xpɨnny.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Chiy lalzi caquiindeb, laany guniiny:
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Parzi quesentiand nalas guzacdeb, ax guzulo rnabdiidx tubyga pur tubygadeb laany:
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Jesús cuaibny lodeb:
23 Jesus respondeu:
24 Didxldíquɨy nare Bniety ni bxiaald Dios ná par teda zec ni rnii lo xquiits Dios. Per, ¡probllɨza ná bniety ni gún entriagu nare! Par laab güenru quɨt níiutib lo guɨchliu.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Chiyru Judas ni ná par gún entriagu laany, gunabdiidxbɨny:
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Lalzi ni caquiindeb, Jesús cuáany guechtily ax bdeedny gracy Dios. Chiyru bllullny guechtilqui gudiizny lo de xpɨnny, guniigany:
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Chiyru cuáany tuby cop vin. Chi gulull bdeedny gracy Dios, ax bdeedny copqui laadeb, guniigany:
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Te pur vinré, laani náni rɨny xtena ni ixíia chi gatia pur zieny bniety guɨchliu. Te pur, pur guelguty xtena illal tuby nez cuby xa gap bniety perdón lo Dios pur de xtulddeb.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Ne nare rniia laat dec quɨtru chúuti dxi iquiinia vin ni racchuu cun uv, axtisy dxi ni iquinnía laat vin cuby lo guelrnabee xte Xtada.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Chi gulull biildydeb tuby cant par Dios, chiyru zédeb quia dany Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Chiy raipy Jesús laadeb:
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Per chi ibíi ibánia stuby, nidoo nare azaaga Galilea chiyru gueedtɨ.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Ax cuaby Bed lony:
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Per Jesús raipy laab:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Per Bed gubíi raipbɨ Jesús:
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Chi bdzɨnné Jesús de xpɨnny tuby lat rut lá Getsemaní, ax raipny laadeb:
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Chiyru zéneny Bed cun iropte de llingaan Zebedeo, ax guzulo rziienny nalas ne aquɨtru xi guíllyti nuuny.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Chiy raipny laadeb:
38 Então lhes disse:
39 Chiyru zé Jesús delantruqui, ax guzurlony lo guɨchliu par gunaabny lo Dios, guniiny:
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Chiyru güeny rut zuguaa de xpɨnny, ax bdxialny laadeb raaisdeb, chiy raipny Bed:
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Gultɨɨch xcaaldtɨ ne gulnaab lo Dios par quɨt gún bɨndxab gan laat. Te pur rcaazquɨt gúntɨ zec ni ná par, per xcuerpɨt quɨt rzigueldti.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Ni rrop güelt güenaabny lo Dios, laany guniiny:
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Chi biecquiny rut zuguaa de xpɨnny, adeb raaisiac stuby, pur ni cazinaa bcaald laadeb.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Chiyru bsáanny laadeb par zenaabny lo Dios ni rion güelt cun lagac de diidxqui.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Chi biecquiny rut zuguaa de xpɨnny, ax raipny laadeb:
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Gulchaste. Gultoo. Gulguiaa, a ni gún entriagu nare azeddzɨngax.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Zeczi caniné Jesús laadeb chi bdzɨny Judas ni racza tuby de xpɨnny. Bdzɨnnéb zienguilliú bɨny, caadeb spad ne yag. Zenaazdeb Jesús pur xtiidx de bxoz ni rnabee de bxoz ne pur xtiidxza de gurtisy xte de bniety Israel.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Ne cun Judas ni baany entriagu laany agudixteetellgab lo de bɨnqui, raipbɨ laadeb: “Bniety ni gagua tuby xmosni, laabɨy rguíilytɨ ax gulnaazbɨ.”
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Parzi chi bdzɨny Judas, ax güebinuub Jesús chiy raipbɨ laany:
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Chiy raipy Jesús laab:
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Per tuby de ni zuguané Jesús ruy, guléeb spad xtenbɨ chiy btiiub tuby diag xmos bxoz ni rnabee de bxoz.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Chiyru raipy Jesús laab:
52 Então Jesus lhe disse:
53 ¿Ta quɨt gannu dec nare zelee inaaba lo Xtada, ne laany nagaisga abxiaaldny pur mily de ánglɨ par gacné nare?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Per chiy, ¿xo gac cumplir zec ni cá lo xquiits Dios, ne lo xquiits Dios rnii dec ná par gac zec ni acayac anre?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Chiyru raipy Jesús de bɨnqui:
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Per irate de cosré cayacni par gac cumplir zec ni gunii de profet lo xquiits Dios.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 De bɨny ni gunaaz Jesús güenédebny liz Caifás, bxoz ni rnabee de bxoz, chiy ruy dxasaa de maistrɨ ni nán ley cun de gurtisy xte de bniety Israel.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Ne Bed zit, zit güenaldbɨ axtquɨ lo ldee liz bxozqui. Chi biiub, ax gurinéb de bɨny ni cacualo liz bxozqui par íguiaab xi gunné de bɨnqui Jesús.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 De bxoz ni rnabee de bxoz cun irate de gurtisy gudíilydeb xi dixú icuaquiadeb Jesús par chalee chúu nez quinxúdebny.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Per quɨt bdxialtideb xi nicuaquiadebny masquɨ zienzi bniety gunii dixú pur laany. Chiyru gubii stiopdeb
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 ax guniideb:
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Chiyru güesuldí bxoz ni rnabee de bxoz, ax raipbɨ Jesús:
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Per Jesús quɨt xi cuaibtiny. Chiy raipy bxozqui laany:
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesús cuaibny:
64 Jesus respondeu:
65 Chi bindiag bxozqui ziy ax gudillaab xabbɨ, guniigab:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Anre, ¿xi rniit?
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Ax btiuxɨ́ndeb lony, btaazdebny ne ziyza guuza ni gudap lony,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 raipdeb laany:
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Lalzi zub Bed lo ldee liz bxozqui gubii tuby criad, raipy laab:
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Per Bed quɨt niziruutib dec xpɨnny laab, ax guniib nez lo iratedeb:
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Chiyru zéb nez ruu puert, ne nezqui guná stuby criad laab ax raipy criadqui de bniety ni zuguaa ruy:
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Per Bed quɨtiac niziruutib xpɨnny laab, ax axt baanbɨ jurar guniib:
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Chiy alizypacquɨy güebii de ni zuguaa ruy rut zuguaa Bed, raipdeb laab:
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Per Bed guzutipnéb laab ax guniib:
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Ax güenelaaz Bed dec raipy Jesús laab: “Anste ni icuarsee bɨdygay, liú pur chon güelt aguniiu dec quɨt rumbeetiu nare.” Chiyru bdiia Bed ruy ne quesentiand ruunbɨ tant nalas bziienbɨ.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.