Mateus 21

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi zedzɨngaxdeb Jerusalén, nez guɨdx ni lá Betfagé nez nii dany ni lá Olivos,
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Jesús raipny tiop de xpɨnny:
2 Ide à aldeia que
3 Ne belati chúu ni inii xi inii laat, ax gulgatsbɨ dec Dad Jesús gunii chonéndem chiyru yopsáanacnɨdem.
3 E, se alguém vos disser alguma
4 Ziy guc par guc cumplir ni gunii tuby profet desde gulal chi guniib:
4 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 Gulgaipy de bniety ni rbez guɨdx Sión:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Chiyru güe de xpɨny Jesús ax baandeb zec ni raipny laadeb.
6 E, indo os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Güenédeb burrqui cun lliinmɨ ax bzuubdeb de xabdeb dets lliinmɨ, par gubeeb Jesúsmɨ.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 Ne cun zieny bniety, parzi nuudeb gudixdeb xabdeb lo nez par gudeed Jesús, nuuzadeb ax btiuudeb de ram par gudixdeb rut teedny.
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Zeclɨ de bniety ni zanɨɨdy ne zeclɨza de ni zanald rbɨxtiadeb:
9 E as multidões, tanto as que iam adiante como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Chi biiu Jesús láani guɨdx Jerusalén, irate de bɨnguɨdxqui quesentiand bdxalodeb ne gunabdidxsaazadeb:
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 Chiy cuaby de bniety ni zanald laany:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o Profeta de Nazaré da Galileia.
12 Jesús biiuny lo ldedoo Jerusalén, ax guzulo rbéeny de ni catóo ne de ni cazii. Bzáaldny de xmɨlly de ni rchaa mɨly cun de puest xte de bɨny ni rtóo palom.
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Chiy raipny laadeb:
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração. Mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Chiy de bniety ni ná ciagu cun de bniety ni ná coj gubiideb lo Jesús laniudooqui, ax bsiacny laadeb.
14 E foram ter com ele ao templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Per chi guná de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley de milagrɨ ni cayun Jesús, ne chi bindiagdeb rnii de bniniin laniudooqui: “¡De diidx zaac ná par Lliin rey David!”, chiy bdxiichdeb
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se
16 ax raipdeb Jesús:
16 e disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Chiyru bsáan Jesús laadeb ax zégacny Betania, ruy biianny guxinqui.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia e ali passou a noite.
18 Chi bragueel sidoo deni zény Jerusalén stuby, chiy guzulo rldiaanny.
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Ax gunány zub tuby yag hig cuee nez ax güebinuuniy, per púrzi bldag cá loqui. Chiy raipny yagqui:
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Chi guná de xpɨnny ziy, quesentiand rdxalodeb ne gunabdiidxdeb Jesús:
20 E os discípulos, vendo isso, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Chiyru cuaby Jesús lodeb:
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e precipita-te no mar,
22 Irate ni inaabtɨ lo Dios, belati reldilaaztɨny, laany sguaadny ni inaabtɨ.
22 E tudo o que pedirdes na oração, crendo,
23 Chiguld chi biiu Jesús laniudoroo xte Jerusalén, de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel, güebinuudeb laany ax gunabdiidxdebny:
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isso? E quem te deu tal autoridade?
24 Chiy cuaby Jesús lodeb:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isso.
25 ¿Tú bxiaald Juany Bautist par itiubnisbɨ? ¿Ta Dios bxiaald laab o bniety guɨchliu?
25 O batismo de João donde era? Do céu ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não o crestes?
26 Ne quɨtza xo iniitin dec bniety guɨchliu bxiaald laab, te pur rdxibnɨ de bniety pur ni iratedeb reldilaaz dec xtiidx Diosɨy gunii Juany.
26 E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Chiyru raipdeb Jesús:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isso.
28 Ne raipzacny laadeb:
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Ax cuaby lliinbɨ: “¡Quɨt cháatia!” Per chiguld ax bchu lliinbɨqui xgab, ax güeb.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas, depois, arrependendo-se, foi.
30 Ne bnietqui güegatsbɨ stuby lliinbɨ chia, chiy cuaby lliinbɨqui: “Güén, nagazi cháa.” Per quɨt güetib.
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu
31 Anre gulnii nare: ¿Tú de lo iropdeb baany ni rcaaz xtaddeb gúndeb?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no Reino de Deus.
32 Te pur beed Juany Bautist par iliuub laat xa riáld ibánytɨ, per quɨt güeldilaaztit xtiidxbɨ. Ne de ni run cobrɨ xte impuest ziyza de gunaa ni nabánydxab güeldilaazdeb xtiidx Juany. Per laat masquɨ gunát irate de cosqui, quɨt bchutit xgabtɨ par nialdilaaztɨ xtiidxbɨ.
32 Porque João veio a vós no caminho de justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo
33 ’Anre gulcuadiag stuby cuend ni iniia laat —raipy Jesús laadeb—. Guu tuby bniety nguiu bzub de yag uv lo lliab, chiy baaniacbɨ gurraly iduibrdontec. Chiyru banchuuzacbɨ láani rut illii quia de uvqui, ne bzuubzacbɨ tuby yuu yaa par yaap iduibte lo lliabqui.
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela
34 Chi bdzɨny dxi ni gac iruld uv, bxiaaldbɨ tuby tiop de xmosbɨ par challiideb ni riáldbɨ.
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Per de bɨny ni run dzɨɨny lo liuqui, gunaazdeb de mosqui. Tuby mosqui btaazdeb, stubybɨ gudinxúdeb, chiy stubybɨ ax bcuaadeb guia laab.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram outro.
36 Chiy bniety ni ná xtenni guɨchliuqui gubíi bxiaaldbɨ zienru de mos, per de bɨnqui ziytiziac bannédeb de mosqui.
36 Depois, enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 ’Chiyru bxiaaldbɨ llingaanbɨ, te pur baanbɨ xgab, guniib: “Zappacdeb didxdoo lliinia.”
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 Per chi guná de bɨnqui llingaanbɨ, ax raipdeb saadeb: “Bnietquɨy ná ni yanné liu rut nuu uvquɨ. Gultoo idinxúnbɨ te gacni xtennɨ.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 Ziy xquel guc, gunaazdeb laab ax guléedeb laab lo liuqui chiy gudinxúdeb laab.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha e
40 Jesús gunabdiidxny de bniety ni caninény:
40 Quando, pois, vier o Senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Chiy cuaibdeb lo Jesús:
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus e arrendará a vinha a outros lavradores, que, a seu tempo, lhe deem os frutos.
42 Chiyru raipza Jesús laadeb:
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta por cabeça do ângulo; pelo Senhor foi feito isso e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Pur ningui nare rniia laat dec sbicát lo guelrnabee xte Dios ax irɨnquɨ de ni yiiu xlattɨ, de ni guldípac gún zec ni rcaazny.
43 Portanto, eu vos digo que o Reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Ne ziyza tutix ni ldap guiaqui, laab sdeedbɨ guelzii. Per belati guiaqui yabni quia bniety ax snitlotecni bniety.
44 E quem cair sobre esta pedra despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Chi bialo bindiag de bxoz ni rnabee de bxoz cun de fariseu de cuend ni gunii Jesús, chiyru gucbeedeb dec pur laadebɨy caniiny.
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas palavras, entenderam que falava deles;
46 Parzi hóracqui rcaazdeb ninaazdebny, per ax rdxibdeb pur ni reldilaaz de bniety dec laany nány tuby ni rnii xtiidx Dios.
46 e, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.