Mateus 16
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 De fariseu cun de saduceu güedeb rut zuguaa Jesús, ne par gúndeb prueb laany ax gunaabdeb gúnny tuby milagrɨ zec tuby seny dec pur Dios zéedny.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Per Jesús cuaibny lodeb:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Chiy de sidoo chi rniát xnia llayabaa ne rizá, ax rniit dec rnia gac andxiré. ¡Bɨndixúdeni! Anre belati nántɨ xi zelo de seny xte llayabaa, ¿xínii quɨt racbeet xi zelo de seny ni caniát anre?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 ¡De bɨny mal! Quɨt xi reldilaaztit ax rnaabtɨ gúna tuby milagrɨ, per quɨtru xi iniátit quesoltisy zec ni gudeed Jonás.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Chiy gudeednény de xpɨnny stuby lad nisqui, per de xpɨnny bianlaazdeb nianédeb guechtily.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Parzi chi raipy Jesús laadeb:
6 Jesus disse:
7 Chiy guzulo raipdeb de saadeb:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesús gucbeeny xi caniideb ax raipny laadeb:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Ta axtan quɨt racbeet? ¿Ta quɨt renelaaztɨ chi gudiizia gaay guechtily lo gaay mily bniety, chiy sbéld dxumyllɨ ni biianqui bteet?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ne ziyza, ¿ta quɨt renelaaztɨ chi gudiizia gadz guechtily lo tap mily bniety, dzɨ béld dxumyllɨni btoptɨ?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Xínii quɨt racbeet dec nare quɨt caniitia laat pur guechtily? Nare caniia laat gulcualo cun levadur xte de fariseu ne xte de saduceu.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Chiyru gucbee de xpɨnny dec quɨt cayaiptiny laadeb pur levadur xte guechtily sino que laany zelo xtiidxny dec icualodeb pur ni rseed de fariseu ne de saduceu.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Chi bdzɨny Jesús nez Cesarea de Filipo, laany gunabdiidxny de xpɨnny:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Laadeb cuaibdeb:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Chiyru raipny laadeb:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Chiy cuaby Simóny Bed:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ax raipy Jesús laab:
17 Jesus afirmou:
18 Ne nare rniia liú dec liúy Bed, zelo diidxqui “guia”, ax pur liú idiacá de ni gac xpɨnnia ne niclɨ guelguty aquɨt initloti laadeb.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Nare inɨɨdxa liú guelrnabee ni zá llayabaa, ax ni iniiu anap perdón lo guɨchliuré ziyza anapbɨ perdón llayabaa. Chiy ni iniiu quɨt napti perdón lo guɨchliuré ziyza quɨt naptib perdón llayabaa.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Chiyru raipy Jesús de xpɨnny dec quɨt tu loti chatixteedeb dec laaniy Crist.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Desdɨ chiy guzulo gudixteeny lo de xpɨnny dec ná par chiany Jerusalén, ne de gurtisy xte Israel cun de bxoz ni rnabee de bxoz ne de maistrɨ ni nán ley, laadeb ná ni quesentiand guelzii iteeddeb laany. Raipny de xpɨnny dec de bnietqui quinxú laany, per ni rion dxi sbíi ibánny stuby.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Chiy güené Bed laany tuby lad, ax raipbɨ laany:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Per Jesús gubiecquiny, ax raipny Bed:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Chiyru raipy Jesús irate de xpɨnny:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Te pur elquɨ ni mazru run pur guelnabány ni napbɨ lo guɨchliuré zuu chi initbɨni. Per elquɨ ni gaty pur nare, laab zapbɨ guelnabány lo Dios.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Xíteete parti gún bniety gan irate de cos ni nuu lo guɨchliu ne belati canitbɨ laab lo Dios. Te pur quɨt xo siiti bniety guelnabány llayabaa.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ne nare Bniety ni bxiaald Dios, chi guelda stuby, nare zelda cun guelrnabee xte Xtada Dios ne cun de ánglɨ xtenny par isiálda cad tuby bniety según ni baanbɨ.
27 Pois o
28 Rguixtiia lot dec nuu de ni zuguaa ruc quɨt gatytideb sin quɨt iniádeb nare Bniety ni bxiaald Dios, zelda cun guelrnabee xtena par inabiia.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.