Mateus 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuby dxi ni rzilaaz bniety, chi zeteed Jesús cun de xpɨnny de nez lo niaa rut nuu trigu, chiy guzulo rldiaan de xpɨnny ax guzulo raxdeb de do xte trigu par rquiindeb de triguqui.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Parzi chi guná de fariseu ni cayundeb, ax raipdeb Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 Chiy cuaby Jesús:
3 Mas Jesus lhes disse:
4 David biiub laniudoo xte Dios ax cuáab de guechtily ni abiacldee par bquinnébni de xcumpnierbɨ ne quɨtllɨ ná par iquiindebni, de bxozzi ná par iquiinni.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Ziyza, ¿ta gady guuldtɨ lo ley xte Moisés dec quɨt xi duldtiy run de bxoz laniudoo masquɨ quɨt rzilaazdeb dxi ni rzilaaz bniety?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 Ne nare rniia laat dec nare ni zuguaníaa laat mazru saca que yudoo.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 Belrulati racbeet xi zelo lo xquiits Dios rut rnii: “Ni rcaaza ná ilaslaaztɨ saa bniettɨ gati axtpacza chúu xi inɨɨdxtɨ nare zec tuby gun.” Belrulati racbeet de diidxquɨ ax quɨt icuaquiatit de ni niclɨ quɨt xi cayunti.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 Ne nare Bniety ni bxiaald Dios napzaca guelrnabee par dxi ni rzilaaz bniety.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Chiyru zégac Jesús ax biiuny láani tuby yudoo ni ná nezqui.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 Chiy laniudooqui zuguaa tuby bniety nguiu ni gubiz tuby lad naani. Ne cun de fariseu caguíilydeb nez xi icuaquiadeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Chiy cuaby Jesús lodeb:
11 Ao que lhes respondeu:
12 Ne anre, ¿ta gati sacru tuby bniety que tuby llíily? Pur ningui xíteete náti gún bniety ni ná güen dxi ni rzilaaz bniety.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Chiyru raipy Jesús bniety ni ná naani ziy:
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Parzi chi bdiia de fariseu laniudooqui, ax guzulo cayueedeb diidx xa xquel gúndeb par quinxúdeb Jesús.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 Per Jesús chi gucbeeny ziy ax zégacny ne zieny bniety guzanald laany. Chiy bsiacny irate de bniety ni racxú,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 ax raipny laadeb dec quɨt chatɨɨchtideb diidx bsiacny laadeb.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 Ziy xquel guc par guzub zec ni gunii profet Isaías, chi guniib:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Gulguiaa, bnietré ná ni abcuabiia par gúnbɨ sirvɨ luaa,
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Ne quɨt tu tildnétib niclɨza quɨt xi cuxtiatib
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 Ziyza quɨt xi gunnétib de bniety ni ná zecpacza tuby guixguia ni digaizy gaachy
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Ax bniety iranezte zapdeb speranz pur laab.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 De bniety güenédeb tuby bniety nguiu rut zuguaa Jesús, bnietqui ciagu ne gúp náb pur bɨndxab ni nuu láanbɨ. Chiyru bsiac Jesús laab ax guzulo rniib ne rianlozacbɨ.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 Parzi irate de bniety quesentiand bdxalodeb ax guniideb:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 Chi bindiag de fariseu ziy ax guniideb:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Per Jesús cun nánnacny xa cayundeb xgab, ax raipny laadeb:
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 Ziygaczaquɨy belati Satanás gúniy contrɨ lagac niy ax, ¿xólesa güelaaz guelrnabee xteniy?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 Laat rniit dec nare rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety pur guelrnabee xte Beelzebú, per belati ziy, laat, ¿tú rdeed guelrnabee de xpɨntɨ par cuéedeb bɨndxab? Rguixtiia lot dec lagac laadeb rniideb dec laat rzacantɨ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 Te pur nare pur Spíritu Sant xte Dios rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety, niy zelo dec guelrnabee xte Dios azuguané laat.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 ’Te pur, ¿xólesa yiiu ni yiiu liz tuby bniety ni quesentiand daan par cúaandeb xixtenbɨ belati quɨt ildiibxgadeb laab? Ziytisy par chalee cúaandeb xixtenbɨ.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 ’Elquɨ ni quɨt nuu xlada, laab cayunbɨ contrɨ nare. Ne elquɨ ni quɨt racné nare, laab cayunbɨ mal nare.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Pur ningui, rniia laat: Dios zunny perdón de duld ne de diidx maltisy ni inii bniety, per quɨt gúntiny perdón de ni inii de mal diidx pur Spíritu Sant.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Axt par de ni inii mal diidx pur nare Bniety ni bxiaald Dios nuu perdón, per par de ni inii de mal diidx pur Spíritu Sant quɨtti perdón par laadeb niclɨ lo guɨchliuré niclɨza llayabaa.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ’Laat nántɨ dec belati tuby bniety izub tuby yag ni rca frut zaac lonii ax frut zaac ná ni icáab, per belati laab izub tuby yag ni quɨt rcati frut zaac lonii ax ni quɨt nazaaczacqui icáab. Te pur cad tuby yag rumbee bnietni pur frut ni rca loni.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Per laat zecpacza de béeld vivtɨ! ¿Xólesa iniit ni ná güen ne quesentiand mal nát? Te pur desdɨ láani lazdoo bniety rdiia ni rdiia ruu bniety.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Bniety ni ná güen rniib de diidx zaac te pur laani nuu láani lazdoob. Ne bniety ni ná mal ax rniizacbɨ de diidx mal te pur malqui nuu láani lazdoob.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 Per nare rniia laat dec dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny, irate bniety ideed cuend laany pur irate de diidx ni quɨt illiú ni rdiia ruudeb.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 Te pur lagacquɨ pur de xtiidx bniety yíany la riáldbɨ o la quɨt riáldbɨ castigu xte Dios.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Chiy tuby tiop de fariseu cun de maistrɨ ni nán ley raipdeb Jesús:
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 Jesús ax cuaibny:
39 Mas ele respondeu:
40 Te pur zec ni guu Jonás láani beldroo, chon dxi ne chon guxin, ziytiziacza nare Bniety ni bxiaald Dios, chon dxi ne chon guxin chuua láani baa.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Ne dxi ni ldull guɨchliu chi ideed de bniety cuend Dios, chi gún Dios juzguɨ de bniety ni nabány anre, chiy de bniety ni gulez guɨdx Nínive sbánydeb ax sniideb dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur de bniety Nínive bcuadiagdeb xtiidx Jonás chi raipbɨ laadeb dec ná par ibánydeb zec ni rcaaz Dios. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Jonás.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Ziyza reina ni zá guɨdx ni lá Sabá sbányzacbɨ dxi ni ldull guɨchliu chi ideed de bniety cuend Dios, chiy laab sniib dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur laab quesentiand zit záb par bedcuadiagbɨ ni nán rey Salomón. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 ’Chi rdiia tuby bɨndxab láani lazdoo tuby bniety, ax rcandzangui de nez rut nabiz rguíiliy rut izilaaziy. Ne chi quɨt rdxialiy rut izilaaziy ax runiy xgab
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 dec güenru yaicquiy rut bdiiay. Ne bel chi yaicquiy idxialiy lazdoo bnietqui zecpacza tuby yuu ni quɨt tu rbezti láanni, zecpacza tuby yuu ni ablub láanni ne ni anazaac.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Chiy ax azecáangui dzɨ gadz bɨndxab ni ná mazru mal que niy. Chiy iratedengui yiiudengui láani lazdoo bnietqui. Pur lúltmɨ, bnietqui mazru rnia ibánybɨ que gulo. Ziytiziac teed de bɨny mal ni ri lo guɨchliu anre.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Zeczi caniné Jesús de bniety chi bdzɨny xnan Jesús cun de betsny, rcaazdeb ininédeb laany. Per quɨt nialeeti níiudeb axt rut zuguaany
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 ax guu ni gudixtee lony:
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Per Jesús cuaibny lo bniety ni gudixtee lony:
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 Chiy ax rliunaany de xpɨnny guniigany:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Te pur tutix bniety ni run zec ni rcaaz Xtada ni rbez llayabaa, laabɨy rac betsa, bzaana ne xnana.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.