Mateus 12
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Tuby dxi ni rzilaaz bniety, chi zeteed Jesús cun de xpɨnny de nez lo niaa rut nuu trigu, chiy guzulo rldiaan de xpɨnny ax guzulo raxdeb de do xte trigu par rquiindeb de triguqui.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Parzi chi guná de fariseu ni cayundeb, ax raipdeb Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Chiy cuaby Jesús:
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 David biiub laniudoo xte Dios ax cuáab de guechtily ni abiacldee par bquinnébni de xcumpnierbɨ ne quɨtllɨ ná par iquiindebni, de bxozzi ná par iquiinni.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Ziyza, ¿ta gady guuldtɨ lo ley xte Moisés dec quɨt xi duldtiy run de bxoz laniudoo masquɨ quɨt rzilaazdeb dxi ni rzilaaz bniety?
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Ne nare rniia laat dec nare ni zuguaníaa laat mazru saca que yudoo.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Belrulati racbeet xi zelo lo xquiits Dios rut rnii: “Ni rcaaza ná ilaslaaztɨ saa bniettɨ gati axtpacza chúu xi inɨɨdxtɨ nare zec tuby gun.” Belrulati racbeet de diidxquɨ ax quɨt icuaquiatit de ni niclɨ quɨt xi cayunti.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Ne nare Bniety ni bxiaald Dios napzaca guelrnabee par dxi ni rzilaaz bniety.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Chiyru zégac Jesús ax biiuny láani tuby yudoo ni ná nezqui.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Chiy laniudooqui zuguaa tuby bniety nguiu ni gubiz tuby lad naani. Ne cun de fariseu caguíilydeb nez xi icuaquiadeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Chiy cuaby Jesús lodeb:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Ne anre, ¿ta gati sacru tuby bniety que tuby llíily? Pur ningui xíteete náti gún bniety ni ná güen dxi ni rzilaaz bniety.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Chiyru raipy Jesús bniety ni ná naani ziy:
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Parzi chi bdiia de fariseu laniudooqui, ax guzulo cayueedeb diidx xa xquel gúndeb par quinxúdeb Jesús.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Per Jesús chi gucbeeny ziy ax zégacny ne zieny bniety guzanald laany. Chiy bsiacny irate de bniety ni racxú,
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 ax raipny laadeb dec quɨt chatɨɨchtideb diidx bsiacny laadeb.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Ziy xquel guc par guzub zec ni gunii profet Isaías, chi guniib:
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Gulguiaa, bnietré ná ni abcuabiia par gúnbɨ sirvɨ luaa,
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Ne quɨt tu tildnétib niclɨza quɨt xi cuxtiatib
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Ziyza quɨt xi gunnétib de bniety ni ná zecpacza tuby guixguia ni digaizy gaachy
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 Ax bniety iranezte zapdeb speranz pur laab.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 De bniety güenédeb tuby bniety nguiu rut zuguaa Jesús, bnietqui ciagu ne gúp náb pur bɨndxab ni nuu láanbɨ. Chiyru bsiac Jesús laab ax guzulo rniib ne rianlozacbɨ.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Parzi irate de bniety quesentiand bdxalodeb ax guniideb:
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Chi bindiag de fariseu ziy ax guniideb:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Per Jesús cun nánnacny xa cayundeb xgab, ax raipny laadeb:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ziygaczaquɨy belati Satanás gúniy contrɨ lagac niy ax, ¿xólesa güelaaz guelrnabee xteniy?
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Laat rniit dec nare rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety pur guelrnabee xte Beelzebú, per belati ziy, laat, ¿tú rdeed guelrnabee de xpɨntɨ par cuéedeb bɨndxab? Rguixtiia lot dec lagac laadeb rniideb dec laat rzacantɨ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Te pur nare pur Spíritu Sant xte Dios rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety, niy zelo dec guelrnabee xte Dios azuguané laat.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 ’Te pur, ¿xólesa yiiu ni yiiu liz tuby bniety ni quesentiand daan par cúaandeb xixtenbɨ belati quɨt ildiibxgadeb laab? Ziytisy par chalee cúaandeb xixtenbɨ.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 ’Elquɨ ni quɨt nuu xlada, laab cayunbɨ contrɨ nare. Ne elquɨ ni quɨt racné nare, laab cayunbɨ mal nare.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Pur ningui, rniia laat: Dios zunny perdón de duld ne de diidx maltisy ni inii bniety, per quɨt gúntiny perdón de ni inii de mal diidx pur Spíritu Sant.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Axt par de ni inii mal diidx pur nare Bniety ni bxiaald Dios nuu perdón, per par de ni inii de mal diidx pur Spíritu Sant quɨtti perdón par laadeb niclɨ lo guɨchliuré niclɨza llayabaa.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 ’Laat nántɨ dec belati tuby bniety izub tuby yag ni rca frut zaac lonii ax frut zaac ná ni icáab, per belati laab izub tuby yag ni quɨt rcati frut zaac lonii ax ni quɨt nazaaczacqui icáab. Te pur cad tuby yag rumbee bnietni pur frut ni rca loni.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Per laat zecpacza de béeld vivtɨ! ¿Xólesa iniit ni ná güen ne quesentiand mal nát? Te pur desdɨ láani lazdoo bniety rdiia ni rdiia ruu bniety.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Bniety ni ná güen rniib de diidx zaac te pur laani nuu láani lazdoob. Ne bniety ni ná mal ax rniizacbɨ de diidx mal te pur malqui nuu láani lazdoob.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Per nare rniia laat dec dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny, irate bniety ideed cuend laany pur irate de diidx ni quɨt illiú ni rdiia ruudeb.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Te pur lagacquɨ pur de xtiidx bniety yíany la riáldbɨ o la quɨt riáldbɨ castigu xte Dios.
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Chiy tuby tiop de fariseu cun de maistrɨ ni nán ley raipdeb Jesús:
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Jesús ax cuaibny:
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Te pur zec ni guu Jonás láani beldroo, chon dxi ne chon guxin, ziytiziacza nare Bniety ni bxiaald Dios, chon dxi ne chon guxin chuua láani baa.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ne dxi ni ldull guɨchliu chi ideed de bniety cuend Dios, chi gún Dios juzguɨ de bniety ni nabány anre, chiy de bniety ni gulez guɨdx Nínive sbánydeb ax sniideb dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur de bniety Nínive bcuadiagdeb xtiidx Jonás chi raipbɨ laadeb dec ná par ibánydeb zec ni rcaaz Dios. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Jonás.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Ziyza reina ni zá guɨdx ni lá Sabá sbányzacbɨ dxi ni ldull guɨchliu chi ideed de bniety cuend Dios, chiy laab sniib dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur laab quesentiand zit záb par bedcuadiagbɨ ni nán rey Salomón. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Salomón.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 ’Chi rdiia tuby bɨndxab láani lazdoo tuby bniety, ax rcandzangui de nez rut nabiz rguíiliy rut izilaaziy. Ne chi quɨt rdxialiy rut izilaaziy ax runiy xgab
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 dec güenru yaicquiy rut bdiiay. Ne bel chi yaicquiy idxialiy lazdoo bnietqui zecpacza tuby yuu ni quɨt tu rbezti láanni, zecpacza tuby yuu ni ablub láanni ne ni anazaac.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Chiy ax azecáangui dzɨ gadz bɨndxab ni ná mazru mal que niy. Chiy iratedengui yiiudengui láani lazdoo bnietqui. Pur lúltmɨ, bnietqui mazru rnia ibánybɨ que gulo. Ziytiziac teed de bɨny mal ni ri lo guɨchliu anre.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Zeczi caniné Jesús de bniety chi bdzɨny xnan Jesús cun de betsny, rcaazdeb ininédeb laany. Per quɨt nialeeti níiudeb axt rut zuguaany
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 ax guu ni gudixtee lony:
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Per Jesús cuaibny lo bniety ni gudixtee lony:
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Chiy ax rliunaany de xpɨnny guniigany:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Te pur tutix bniety ni run zec ni rcaaz Xtada ni rbez llayabaa, laabɨy rac betsa, bzaana ne xnana.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.