Mateus 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuby dxi ni rzilaaz bniety, chi zeteed Jesús cun de xpɨnny de nez lo niaa rut nuu trigu, chiy guzulo rldiaan de xpɨnny ax guzulo raxdeb de do xte trigu par rquiindeb de triguqui.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Parzi chi guná de fariseu ni cayundeb, ax raipdeb Jesús:
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Chiy cuaby Jesús:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 David biiub laniudoo xte Dios ax cuáab de guechtily ni abiacldee par bquinnébni de xcumpnierbɨ ne quɨtllɨ ná par iquiindebni, de bxozzi ná par iquiinni.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Ziyza, ¿ta gady guuldtɨ lo ley xte Moisés dec quɨt xi duldtiy run de bxoz laniudoo masquɨ quɨt rzilaazdeb dxi ni rzilaaz bniety?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Ne nare rniia laat dec nare ni zuguaníaa laat mazru saca que yudoo.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Belrulati racbeet xi zelo lo xquiits Dios rut rnii: “Ni rcaaza ná ilaslaaztɨ saa bniettɨ gati axtpacza chúu xi inɨɨdxtɨ nare zec tuby gun.” Belrulati racbeet de diidxquɨ ax quɨt icuaquiatit de ni niclɨ quɨt xi cayunti.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Ne nare Bniety ni bxiaald Dios napzaca guelrnabee par dxi ni rzilaaz bniety.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Chiyru zégac Jesús ax biiuny láani tuby yudoo ni ná nezqui.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Chiy laniudooqui zuguaa tuby bniety nguiu ni gubiz tuby lad naani. Ne cun de fariseu caguíilydeb nez xi icuaquiadeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Chiy cuaby Jesús lodeb:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 Ne anre, ¿ta gati sacru tuby bniety que tuby llíily? Pur ningui xíteete náti gún bniety ni ná güen dxi ni rzilaaz bniety.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Chiyru raipy Jesús bniety ni ná naani ziy:
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Parzi chi bdiia de fariseu laniudooqui, ax guzulo cayueedeb diidx xa xquel gúndeb par quinxúdeb Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Per Jesús chi gucbeeny ziy ax zégacny ne zieny bniety guzanald laany. Chiy bsiacny irate de bniety ni racxú,
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 ax raipny laadeb dec quɨt chatɨɨchtideb diidx bsiacny laadeb.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Ziy xquel guc par guzub zec ni gunii profet Isaías, chi guniib:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Gulguiaa, bnietré ná ni abcuabiia par gúnbɨ sirvɨ luaa,
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 Ne quɨt tu tildnétib niclɨza quɨt xi cuxtiatib
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Ziyza quɨt xi gunnétib de bniety ni ná zecpacza tuby guixguia ni digaizy gaachy
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 Ax bniety iranezte zapdeb speranz pur laab.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 De bniety güenédeb tuby bniety nguiu rut zuguaa Jesús, bnietqui ciagu ne gúp náb pur bɨndxab ni nuu láanbɨ. Chiyru bsiac Jesús laab ax guzulo rniib ne rianlozacbɨ.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Parzi irate de bniety quesentiand bdxalodeb ax guniideb:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Chi bindiag de fariseu ziy ax guniideb:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Per Jesús cun nánnacny xa cayundeb xgab, ax raipny laadeb:
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ziygaczaquɨy belati Satanás gúniy contrɨ lagac niy ax, ¿xólesa güelaaz guelrnabee xteniy?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Laat rniit dec nare rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety pur guelrnabee xte Beelzebú, per belati ziy, laat, ¿tú rdeed guelrnabee de xpɨntɨ par cuéedeb bɨndxab? Rguixtiia lot dec lagac laadeb rniideb dec laat rzacantɨ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Te pur nare pur Spíritu Sant xte Dios rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety, niy zelo dec guelrnabee xte Dios azuguané laat.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 ’Te pur, ¿xólesa yiiu ni yiiu liz tuby bniety ni quesentiand daan par cúaandeb xixtenbɨ belati quɨt ildiibxgadeb laab? Ziytisy par chalee cúaandeb xixtenbɨ.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 ’Elquɨ ni quɨt nuu xlada, laab cayunbɨ contrɨ nare. Ne elquɨ ni quɨt racné nare, laab cayunbɨ mal nare.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Pur ningui, rniia laat: Dios zunny perdón de duld ne de diidx maltisy ni inii bniety, per quɨt gúntiny perdón de ni inii de mal diidx pur Spíritu Sant.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Axt par de ni inii mal diidx pur nare Bniety ni bxiaald Dios nuu perdón, per par de ni inii de mal diidx pur Spíritu Sant quɨtti perdón par laadeb niclɨ lo guɨchliuré niclɨza llayabaa.
32 E, se qualquer disser
33 ’Laat nántɨ dec belati tuby bniety izub tuby yag ni rca frut zaac lonii ax frut zaac ná ni icáab, per belati laab izub tuby yag ni quɨt rcati frut zaac lonii ax ni quɨt nazaaczacqui icáab. Te pur cad tuby yag rumbee bnietni pur frut ni rca loni.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Per laat zecpacza de béeld vivtɨ! ¿Xólesa iniit ni ná güen ne quesentiand mal nát? Te pur desdɨ láani lazdoo bniety rdiia ni rdiia ruu bniety.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 Bniety ni ná güen rniib de diidx zaac te pur laani nuu láani lazdoob. Ne bniety ni ná mal ax rniizacbɨ de diidx mal te pur malqui nuu láani lazdoob.
35 O homem bom tira boas
36 Per nare rniia laat dec dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny, irate bniety ideed cuend laany pur irate de diidx ni quɨt illiú ni rdiia ruudeb.
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Te pur lagacquɨ pur de xtiidx bniety yíany la riáldbɨ o la quɨt riáldbɨ castigu xte Dios.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Chiy tuby tiop de fariseu cun de maistrɨ ni nán ley raipdeb Jesús:
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Jesús ax cuaibny:
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 Te pur zec ni guu Jonás láani beldroo, chon dxi ne chon guxin, ziytiziacza nare Bniety ni bxiaald Dios, chon dxi ne chon guxin chuua láani baa.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ne dxi ni ldull guɨchliu chi ideed de bniety cuend Dios, chi gún Dios juzguɨ de bniety ni nabány anre, chiy de bniety ni gulez guɨdx Nínive sbánydeb ax sniideb dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur de bniety Nínive bcuadiagdeb xtiidx Jonás chi raipbɨ laadeb dec ná par ibánydeb zec ni rcaaz Dios. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Jonás.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 Ziyza reina ni zá guɨdx ni lá Sabá sbányzacbɨ dxi ni ldull guɨchliu chi ideed de bniety cuend Dios, chiy laab sniib dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur laab quesentiand zit záb par bedcuadiagbɨ ni nán rey Salomón. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Salomón.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 ’Chi rdiia tuby bɨndxab láani lazdoo tuby bniety, ax rcandzangui de nez rut nabiz rguíiliy rut izilaaziy. Ne chi quɨt rdxialiy rut izilaaziy ax runiy xgab
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 dec güenru yaicquiy rut bdiiay. Ne bel chi yaicquiy idxialiy lazdoo bnietqui zecpacza tuby yuu ni quɨt tu rbezti láanni, zecpacza tuby yuu ni ablub láanni ne ni anazaac.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Chiy ax azecáangui dzɨ gadz bɨndxab ni ná mazru mal que niy. Chiy iratedengui yiiudengui láani lazdoo bnietqui. Pur lúltmɨ, bnietqui mazru rnia ibánybɨ que gulo. Ziytiziac teed de bɨny mal ni ri lo guɨchliu anre.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Zeczi caniné Jesús de bniety chi bdzɨny xnan Jesús cun de betsny, rcaazdeb ininédeb laany. Per quɨt nialeeti níiudeb axt rut zuguaany
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 ax guu ni gudixtee lony:
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Per Jesús cuaibny lo bniety ni gudixtee lony:
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Chiy ax rliunaany de xpɨnny guniigany:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Te pur tutix bniety ni run zec ni rcaaz Xtada ni rbez llayabaa, laabɨy rac betsa, bzaana ne xnana.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.