Mateus 11
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Chi gulull raipy Jesús irate tsɨbtiop xpɨnny cún ni chagaanydeb, chiyru bdiiany zeseedny xtiidx Dios de bniety de guɨdx ni ná nezqui.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Chiy Juany Bautist chi nuub láani lizguiib, gúpbɨ rson irate ni cayun Jesús. Ax bxiaaldbɨ tuby tiop de xpɨnbɨ
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 par güenabdiidxdeb laany la laaniy Crist ni ná par gueed o la ná par icanuudeb stuby irɨnquɨ.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Chiy raipy Jesús laadeb:
4 Jesus respondeu:
5 Gulgüenéb diidx dec arianlo de ciagu, de bniety ni ná coj arelee rzadeb ne ziyza abiac de bniety ni rac guelguidx ni lá lepra, de cuaat arindiagdeb ne de bɨnguty gubíi gubánydeb, chiy de prob ax cayacdixtee lodeb xa xquel gacdeb perdón lo Dios.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Xíclabaa bniety ni quɨt cuezti chaldilaaz nare.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Chi gulull zé de bniety ni bxiaald Juany, chiyru guzulo cayuené Jesús de bniety diidx pur Juany, raipny laadeb:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 O ¿xa ná bniety ni güeguiaat? ¿Ta tuby bniety ni nacu de lady zaac? Laat nántɨ dec de bɨny ni racu lady zaac láani de palacy rbezdeb gati lo guiix rut nabiz.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Pur ningui, ¿tú güeguiaat? ¿Ta tuby profet? Per nare rniia laat, laat güeguiaat tuby bniety ni ná mazru que tuby profet.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Juany Bautist laabɨy rzeet lo xquiits Dios rut rnii:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Nare rniia laat de lo irate de bniety guɨchliu, gady chúuti tuby ni mazru sac que Juany Bautist. Per masquɨ ziy, bniety ni gulliaaru sac lo guelrnabee xte Dios, laab mazru sacbɨ que Juany Bautist.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Desde dxi ni beed Juany Bautist axtquɨ hórandxire, zieny bniety quesentiand cayun pur yiiu lo guelrnabee xte Dios. Ne de ni guldípac cayun pur, laadebɨy yiiudeb lo guelrnabee xtenny.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Ley ni bdeed Dios Moisés cun irate de profet, laadeb gudixteedeb cún ni zedgac axtquɨ chi beed Juany.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ne belati nát ni chaldilaaz ni iniia laat, nare rniia laat dec Juaniy profet Elías ni gunii de profet ná par gueed.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ’¿Xádxaza iniia laat ná de bniety ni rbez lo guɨchliu anre? Nare rniia, laadeb nádeb zec de bniiny ni rguit nez lo guee ax rbɨxtiadeby saadeby:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “Bcuidxnɨ flautɨ par niyaat, per niclɨ quɨt niyaatit. Ne bdxuuldzacnɨ canciony nalas, per niclɨza quɨt niuuntit.”
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Anre ziyguiy nát te pur beed Juany Bautist ne laab quɨt rquiintib niclɨza quɨt réetib vin, ax rniit dec laab nuu bɨndxab láani lazdoob.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Anre ax beed Bniety ni bxiaald Dios rquiinbɨ ne réeb vin ax rniit dec laab naláb, ne riulaazbɨ réeb, ne rdxasaab cun de bɨnduld ne cun de cobrador xte impuest. Per de ni abguaad Dios guelnán xtenny, laadeb anándeb dec güenquɨ ná irate ni run Dios.
19 O
20 Hóracqui guzulo ryainé Jesús de bniety ni rbez de guɨdx rut mazru baanny de milagrɨ. Te pur masquɨ baanny de milagrɨ, per de bnietqui quɨt rialaaztideb pur de duld ni abaandeb, ax raipny laadeb:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —¡Probeenzactɨ de bɨny Corazín! Ne, ¡probeenzactɨ de bɨny Betsaida! Te pur belati láani guɨdx Tiro ne láani guɨdx Sidón niac de milagrɨ ni guc ladxtɨ, gulal biecquideb cun Dios, ne zacuzadeb lady ngas chiy sdaaibza dé quiadeb zec tuby seny dec rialaazdeb pur de xtulddeb.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Per nare rniia laat dec dxi ni ldull guɨchliu, mazru castiguroo yáldtɨ que de bniety Tiro cun Sidón.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ziyza laat de bɨny Capernaum, quɨt ililot dec ziáldtɨ llayabaa, laat ariáldtɨ axt xti infiernɨ. Te pur belati láani guɨdx Sodoma niac de milagrɨ ni guc ladxtɨ, ax axt hórandxidxare zeczi nuu guɨdxqui.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Per nare rniia laat dec dxi ni ldull guɨchliu mazru castiguroo yáldtɨ que de bniety Sodoma.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Láani de dxiqui Jesús guniiny:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Ne pur volunta xtenbiu guc ziy, Xtada.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 ’Xtada abnɨɨdxny nare irate de cos par inabiiadengui. Ruteete quɨt gánti túy Jesucrist Lliin Dios sino que soltisy Dios, ne ziyza soltisy Jesucrist cun de bniety ni reldilaaz laany, laadebɨy ná ni rumbeezadeb Dios.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Iratectɨ ni abdxat zenuut de costumbrɨ ni quɨt releeti gacné laat izíenzaactɨ nez lo Dios, laat ni abdxat nuaat de xtuldtɨ, gultaa cun nare te pur cun nare idxialtɨ guelrzilaaz xtentɨ.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Gulsigueld icuadiagtɨ xtiidxa, ne gulseed gactɨ güen ne nadolaaz zec nare te par ibánytɨ naldiu nez lo Dios.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Te pur xíteete nagánti icuadiagtɨ xtiidxa ne ziyza quɨt xi nagánti par gúntɨ zec ni rcaaza.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.