Mateus 10
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Jesús gurɨdxny tsɨbtiop xpɨnny, ax bdeedny laadeb guelrnabee par cuéedeb de bɨndxab láani de bniety ne par isiacdeb de bniety ni rac calí rac ne de ni nap iralote guelguidx.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 De bnietré ná ni rac tsɨbtiop de apóstol xtenny: Simóny ni gulelány Bed, cun betsbɨ Andrés, ne Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Chiy Liby, Bartol, Mally cun Madeu ni guc cobrador xte impuest, ne Jacob llingaan Alfeo cun Lebeo ni láza Tadeo
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ne Simóny ni bdxaa lo de cananista cun Judas Iscariote ni baany entriagu laany.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Anste ni ixiaald Jesús irate tsɨbtiop xpɨnny, laany raipny laadeb:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 sino que gulchia nez rut rbez de bniety Israel ni quɨt zenuu xnez Dios.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Gultixtee lodeb dec azeddzɨngax guelrnabee xte Dios.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Chiy gulsiac de bniety racxú, gulsbány de bniety ni aguty, gulsiac de bniety ni nap guelguidx ni lá lepra, ne guldée bɨndxab láani de bniety. Zec ni bguaada laat guelrnabeec, ziyza chi isiactɨ bniety quɨt xi gúntit cobrɨ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’Quɨt chanétit or, niclɨza plat, niclɨza cobrɨ,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 niclɨza tuby bols par nez. De ladyzi ni nacutɨ gulchané, quɨt chanétit tiop cuaa xcurachtɨ niclɨza bastón. Te pur ni run dzɨɨny zaibgueldpac ideeddeb ni iquiinbɨ.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Chi idzɨntɨ tuby guɨdx o tuby ciuda, guldée rson tú bniety ná güen cueztɨ lizni, ax lizbɨ gulyáan axtquɨ chi idiiat guɨdxqui.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ne chi yiiut lizbɨ, gulgats de ni rbez ruy: Dios iguaadny laat guelnaldiulaaz.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ax belati riálddeb bendicionqui ziianni ruy, per belati quɨt náni par laadeb ax ziecquini cun laat.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Chiy belati nuu guɨdx o yuuza rut quɨt tu rcaaz laat niclɨza quɨt rcaazdeb icuadiagdeb ni iniit, guldiia ruy ne guldzɨby guxuld niit zec tuby seny dec quɨt bcuadiagtideb diidx.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Te pur nare rguixtiia lot dec dxi ni ideed bniety cuend Dios, mazru castiguroo yálddeb que de bniety Sodoma ne Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ziyza raipy Jesús de xpɨnny:
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gulcualo laat te pur zun de bniety entriagu laat lo de gurtisy, staazdeb laat láani de yudoo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ne zenédeb laat axt lo de gobernador ne lo de rey pur ni reldilaaztɨ nare, per ziy xquel chúu nez güeet xtiidxa nez lodeb ne nez lo de bɨny ni quɨt zenuu xnez Dios.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Chi chanédeb laat lo de gurtisy quɨt chúutit guelrsaa niclɨza quɨt gúntit xgab xa iniit, te pur hor ni iniit, Dios iguaadny laat de diidx ni ná par iniit.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Te pur gati laatitɨy iniit, Spíritu Sant xte Xtadnɨ Diosɨy inii pur laat.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Teru chúu dxi ni gún de bniety entriagu lagac betsdeb par gatydeb. Chiy de dad gúndeb entriagu lagac de lliindeb, ne teruza gúnza de bniety entriagu lagac xtaddeb ne xnandeb par gatydeb.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Chiy ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia, per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Chi sunalddeb laat láani tuby guɨdx ax gulchia stuby guɨdx, te pur nare rguixtiia lot dec anste ira de guɨdx xte Israel chiat chi gueed Bniety ni bxiaald Dios.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Nic tuby bniety quɨt mazru sacti lo xmaistrɨb, niclɨza tuby mos quɨt mazru sactib lo xlámbɨ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ni caseed ná par yáanbɨ cunformɨ chi anánbɨ zecti ni nán xmaistrɨb ne tuby mos ná par yáanbɨ cunformɨ chi anáb zec xlámbɨ. Anre nare ni rnabiia laat, agulelá de bɨny nare Beelzebú ax, ¿tuguanquɨza xi iniideb pur laat ni nát de xpɨnnia?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Per quɨt idxibtitdeb pur ziy, te pur nic tuby de ni nuu xgaats quɨt yáanti sin quɨt yíany, ne nicza tuby de ni ná xgaats quɨt yáanti sin quɨt gacbeetiza bniety.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ni caniia laat xgaats, gulgaipni de bniety, ne ni caniia laat dxiga gultixteeni lo tutixpac de bniety.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Quɨt idxibtit de ni rcaaz quinxú laat. Te pur zelee quinxúdeb xcuerpɨt, per spírit xtentɨ ruteete quɨt tu chaleeti iguaaldni. Mazru güen guldxiby Dios te pur laany zelee initlony xcuerpɨt ne ixiaaldzacny spírit xtentɨ infiernɨ.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Laat nántɨ dec de maniin ni rzu quɨt sactidem guyally, per nic tubydem quɨt raitti sin xtidxbee Xtadnɨ Dios.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ne laat axt de guichquiat tuby pur tubyni ná cuend lo Dios.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Pur ningui, quɨt idxibtit te pur mazrupac sactɨ que zieny de maniin.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Tutix bniety ni inii nez lo de bɨnguɨchliu dec xpɨnniab, ziyza nare sniizaca nez lo Xtada Dios ni rbez llayabaa dec xpɨnniab.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Per elquɨ bniety ni inii nez lo bɨnguɨchliu dec gati xpɨntiab, ziyza nare sniizaca nez lo Xtada Dios ni rbez llayabaa dec gati xpɨntizacab.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Quɨt ililot dec zelda lo guɨchliu par gac de bniety tubyzi sino que pur guelreldilaaz nare, sdildné de bniety saani.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Pur guelreldilaaz nare sdxichné de nguiu xtadni, chiy de gunaa idxichné xnanni, ne guliz ax idxichné xnansuegrɨni.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Iratectɨ lagacquɨ de bniety liztɨ idxichné laat.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Elquɨ ni mazrupac rcaaz xtadni, o xnanni que nare, quɨt xo gactib xpɨnnia. Ziyza ni mazrupac rcaaz llingaanni o llindxaapni que nare, quɨtza xo gactib xpɨnnia.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Elquɨ ni sanald nare ne quɨt rcaazbɨ teedbɨ guelzii pur nare, quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Elquɨ ni mazru run pur guelnabány ni napbɨ lo guɨchliuré, zuu chi initbɨni. Per elquɨ ni gaty pur nare, zapbɨ guelnabány llayabaa.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Ziyza elquɨ ni gún cuend laat, laab cayunbɨ cuend nare. Ne ni run cuend nare, laab cayunbɨ cuend ni bxiaald naa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Elquɨ ni gún cuend tuby profet pur ni zéedbɨ pur Dios, ax bniety ni gún cuend profetqui, scáab ni riáldtiziac tuby profet lo Dios. Ziyza ni gún cuend tuby bniety zaac ni nabány zec ni rcaaz Dios, bniety ni gún cuend laab, scáab ni riáldtiziac tuby bniety zaac lo Dios.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ne tutix ni inɨɨdx laat masquɨ tuby vassi nis naldiu pur ni nát xpɨnnia, rguixtiia lot dec ziyza zuu xi ideed Dios laab.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.