Mateus 10
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Jesús gurɨdxny tsɨbtiop xpɨnny, ax bdeedny laadeb guelrnabee par cuéedeb de bɨndxab láani de bniety ne par isiacdeb de bniety ni rac calí rac ne de ni nap iralote guelguidx.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 De bnietré ná ni rac tsɨbtiop de apóstol xtenny: Simóny ni gulelány Bed, cun betsbɨ Andrés, ne Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Chiy Liby, Bartol, Mally cun Madeu ni guc cobrador xte impuest, ne Jacob llingaan Alfeo cun Lebeo ni láza Tadeo
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ne Simóny ni bdxaa lo de cananista cun Judas Iscariote ni baany entriagu laany.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Anste ni ixiaald Jesús irate tsɨbtiop xpɨnny, laany raipny laadeb:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 sino que gulchia nez rut rbez de bniety Israel ni quɨt zenuu xnez Dios.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Gultixtee lodeb dec azeddzɨngax guelrnabee xte Dios.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Chiy gulsiac de bniety racxú, gulsbány de bniety ni aguty, gulsiac de bniety ni nap guelguidx ni lá lepra, ne guldée bɨndxab láani de bniety. Zec ni bguaada laat guelrnabeec, ziyza chi isiactɨ bniety quɨt xi gúntit cobrɨ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Quɨt chanétit or, niclɨza plat, niclɨza cobrɨ,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 niclɨza tuby bols par nez. De ladyzi ni nacutɨ gulchané, quɨt chanétit tiop cuaa xcurachtɨ niclɨza bastón. Te pur ni run dzɨɨny zaibgueldpac ideeddeb ni iquiinbɨ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Chi idzɨntɨ tuby guɨdx o tuby ciuda, guldée rson tú bniety ná güen cueztɨ lizni, ax lizbɨ gulyáan axtquɨ chi idiiat guɨdxqui.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ne chi yiiut lizbɨ, gulgats de ni rbez ruy: Dios iguaadny laat guelnaldiulaaz.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ax belati riálddeb bendicionqui ziianni ruy, per belati quɨt náni par laadeb ax ziecquini cun laat.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Chiy belati nuu guɨdx o yuuza rut quɨt tu rcaaz laat niclɨza quɨt rcaazdeb icuadiagdeb ni iniit, guldiia ruy ne guldzɨby guxuld niit zec tuby seny dec quɨt bcuadiagtideb diidx.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Te pur nare rguixtiia lot dec dxi ni ideed bniety cuend Dios, mazru castiguroo yálddeb que de bniety Sodoma ne Gomorra.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ziyza raipy Jesús de xpɨnny:
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Gulcualo laat te pur zun de bniety entriagu laat lo de gurtisy, staazdeb laat láani de yudoo.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ne zenédeb laat axt lo de gobernador ne lo de rey pur ni reldilaaztɨ nare, per ziy xquel chúu nez güeet xtiidxa nez lodeb ne nez lo de bɨny ni quɨt zenuu xnez Dios.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Chi chanédeb laat lo de gurtisy quɨt chúutit guelrsaa niclɨza quɨt gúntit xgab xa iniit, te pur hor ni iniit, Dios iguaadny laat de diidx ni ná par iniit.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Te pur gati laatitɨy iniit, Spíritu Sant xte Xtadnɨ Diosɨy inii pur laat.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’Teru chúu dxi ni gún de bniety entriagu lagac betsdeb par gatydeb. Chiy de dad gúndeb entriagu lagac de lliindeb, ne teruza gúnza de bniety entriagu lagac xtaddeb ne xnandeb par gatydeb.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Chiy ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia, per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Chi sunalddeb laat láani tuby guɨdx ax gulchia stuby guɨdx, te pur nare rguixtiia lot dec anste ira de guɨdx xte Israel chiat chi gueed Bniety ni bxiaald Dios.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Nic tuby bniety quɨt mazru sacti lo xmaistrɨb, niclɨza tuby mos quɨt mazru sactib lo xlámbɨ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ni caseed ná par yáanbɨ cunformɨ chi anánbɨ zecti ni nán xmaistrɨb ne tuby mos ná par yáanbɨ cunformɨ chi anáb zec xlámbɨ. Anre nare ni rnabiia laat, agulelá de bɨny nare Beelzebú ax, ¿tuguanquɨza xi iniideb pur laat ni nát de xpɨnnia?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Per quɨt idxibtitdeb pur ziy, te pur nic tuby de ni nuu xgaats quɨt yáanti sin quɨt yíany, ne nicza tuby de ni ná xgaats quɨt yáanti sin quɨt gacbeetiza bniety.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ni caniia laat xgaats, gulgaipni de bniety, ne ni caniia laat dxiga gultixteeni lo tutixpac de bniety.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Quɨt idxibtit de ni rcaaz quinxú laat. Te pur zelee quinxúdeb xcuerpɨt, per spírit xtentɨ ruteete quɨt tu chaleeti iguaaldni. Mazru güen guldxiby Dios te pur laany zelee initlony xcuerpɨt ne ixiaaldzacny spírit xtentɨ infiernɨ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Laat nántɨ dec de maniin ni rzu quɨt sactidem guyally, per nic tubydem quɨt raitti sin xtidxbee Xtadnɨ Dios.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ne laat axt de guichquiat tuby pur tubyni ná cuend lo Dios.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Pur ningui, quɨt idxibtit te pur mazrupac sactɨ que zieny de maniin.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Tutix bniety ni inii nez lo de bɨnguɨchliu dec xpɨnniab, ziyza nare sniizaca nez lo Xtada Dios ni rbez llayabaa dec xpɨnniab.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Per elquɨ bniety ni inii nez lo bɨnguɨchliu dec gati xpɨntiab, ziyza nare sniizaca nez lo Xtada Dios ni rbez llayabaa dec gati xpɨntizacab.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Quɨt ililot dec zelda lo guɨchliu par gac de bniety tubyzi sino que pur guelreldilaaz nare, sdildné de bniety saani.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Pur guelreldilaaz nare sdxichné de nguiu xtadni, chiy de gunaa idxichné xnanni, ne guliz ax idxichné xnansuegrɨni.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Iratectɨ lagacquɨ de bniety liztɨ idxichné laat.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Elquɨ ni mazrupac rcaaz xtadni, o xnanni que nare, quɨt xo gactib xpɨnnia. Ziyza ni mazrupac rcaaz llingaanni o llindxaapni que nare, quɨtza xo gactib xpɨnnia.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Elquɨ ni sanald nare ne quɨt rcaazbɨ teedbɨ guelzii pur nare, quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Elquɨ ni mazru run pur guelnabány ni napbɨ lo guɨchliuré, zuu chi initbɨni. Per elquɨ ni gaty pur nare, zapbɨ guelnabány llayabaa.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ’Ziyza elquɨ ni gún cuend laat, laab cayunbɨ cuend nare. Ne ni run cuend nare, laab cayunbɨ cuend ni bxiaald naa.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Elquɨ ni gún cuend tuby profet pur ni zéedbɨ pur Dios, ax bniety ni gún cuend profetqui, scáab ni riáldtiziac tuby profet lo Dios. Ziyza ni gún cuend tuby bniety zaac ni nabány zec ni rcaaz Dios, bniety ni gún cuend laab, scáab ni riáldtiziac tuby bniety zaac lo Dios.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ne tutix ni inɨɨdx laat masquɨ tuby vassi nis naldiu pur ni nát xpɨnnia, rguixtiia lot dec ziyza zuu xi ideed Dios laab.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.