Marcos 6

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiyru bdiia Jesús nezqui par biecquiny ladxny cun de xpɨnny.
1 Jesus deixou essa região e voltou com seus discípulos para Nazaré, cidade onde tinha morado.
2 Chi bdzɨny dxi ni rzilaaz bniety, ax guzulo caseedny de bniety láani yudoo. Ne irate de ni cacuadiagqui rdxalodeb ne rniideb:
2 No sábado seguinte, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam se admiraram e perguntavam: “De onde vem tanta sabedoria e poder para realizar esses milagres?
3 ¿Ta gati laabɨy carpinter, llingaan María chiy de betsbɨy Jacob, Gusé, Judas ne Simóny? Ne, ¿ta gati lo guɨdxré rbez de bzaanbɨ?
3 Não é esse o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Suas irmãs moram aqui, entre nós”. E sentiam-se muito ofendidos.
4 Per laany raipny laadeb:
4 Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre seus parentes e sua própria família”.
5 Chiy quɨt güeleeti niun Jesús zieny de milagrɨ ladxny. Bzubnaatisny quia tuby tiop bniety racxú ax bsiacny laadeb.
5 Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
6 Per bdxalony pur ni quɨt reldilaazti de bniety ladxny laany. Chiyru zégacny de guɨdx ni ná gax nezqui par bseedny de bniety.
6 E ficou admirado com a incredulidade daquele povo. Então Jesus percorreu diversos povoados, ensinando a seus moradores.
7 Ax gurɨdxny irate tsɨbtiop de xpɨnny, guzulo bxiaaldny tiopga pur tiopgadeb. Ne bdeedny laadeb guelrnabee par cuéedeb de bɨndxab láani bniety.
7 Reuniu os Doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos impuros.
8 Chiy gunabeeny laadeb quɨt xi chanétideb par nez, niclɨ tuby bols niclɨ guechtily niclɨza mɨly. Tubyzi bastón ná par chanédeb
8 Instruiu-os a não levar coisa alguma na viagem, exceto um cajado. Não poderiam levar alimento, nem bolsa de viagem, nem dinheiro.
9 ne xcurachdeb cun tuby cuaazy xabdeb ni nacudeb.
9 Poderiam calçar sandálias, mas não levar uma muda de roupa extra.
10 Chiy raipny laadeb:
10 Disse ele: “Onde quer que forem, fiquem na mesma casa até partirem da cidade.
11 Ne belati nuu guɨdx rut quɨt tu rcaaz laat niclɨza quɨt rcaazdeb icuadiagdeb ni iniit, guldiia ruy. Guldzɨby guxuld niit zec tuby seny dec quɨt bcuadiagtideb diidx, te pur nare rguixtiia lot dec dxi ni ideed bniety cuend Dios, mazrul castiguroo yálddeb que de bniety Sodoma ne Gomorra.
11 Mas, se algum povoado se recusar a recebê-los ou a ouvi-los, ao saírem, sacudam a poeira dos pés como sinal de reprovação”.
12 Chiyru bdiiadeb rguixteedeb lo de bniety dec ná par yialaazdeb pur de xtulddeb.
12 Então eles partiram, dizendo a todos que encontravam que se arrependessem.
13 Ne guléezadeb zieny bɨndxab láani de bniety, ne ziyza zieny de bniety racxú gudaaibdeb sɨty tɨɨxni ax bsiacdeb laadeb.
13 Expulsaram muitos demônios e curaram muitos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Chi bindiag rey Herodes pur Jesús pur ni iranezte abrɨɨch diidx pur laany, chiy gunii Herodes:
14 Logo o rei Herodes ouviu falar de Jesus, pois todos comentavam a seu respeito. Alguns diziam: “João Batista ressuscitou dos mortos. Por isso tem poder para fazer esses milagres”.
15 Per stuudxdeb rnii:
15 Outros diziam: “É Elias”. Ainda outros diziam: “É um profeta, como os profetas de antigamente”.
16 Chi bindiag Herodes ziy, chiy guniib:
16 Quando Herodes ouviu falar de Jesus, disse: “João, o homem a quem decapitei, voltou dos mortos!”.
17 Herodes guniib ziy, te pur lagac laab gunabeeb bgáa Juany Bautist ax guluub laab láani lizguiib pur causɨ Herodías. Herodíasqui rac chial Liby bets rey Herodes. Per Herodes bichnaab Herodías chial betsbɨqui.
17 O rei havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias. Ela era esposa de seu irmão, Filipe, mas Herodes tinha se casado com ela.
18 Ne cun raipy Juany Herodes:
18 João dizia a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com a esposa de seu irmão”.
19 Parzi bdxichné Herodías Juany rcaazbɨ niguinxúb laab. Per quɨt releeti
19 Por isso Herodias guardava rancor de João e queria matá-lo, mas não podia fazê-lo,
20 te pur Herodes nánbɨ dec Juany nabánybɨ nania ne runbɨ zec ni riáld, ax rdxiby Herodes Juany. Ningui, quɨt bsaantib xi niunné Herodías Juany. Ne masquɨ quɨt gucbezaacti Herodes de ni rnii Juany, per la bdxulaazbɨ de ni guniib.
20 pois Herodes o respeitava e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo. Herodes ficava muito perturbado sempre que falava com João, mas mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 Per chi bdzɨny dxi guu nez gún Herodías zec ni rcaazbɨ, chiy guc lá rey Herodes. Ax baanbɨ tuby laní par bdeedbɨ tuby comid de jefy cun de comandant cun iraru de bɨnroo xte Galilea.
21 Finalmente, no aniversário de Herodes, Herodias teve a oportunidade que procurava. Ele deu uma festa para os membros do alto escalão do governo, para seus oficiais militares e para os cidadãos mais importantes da Galileia.
22 Chiy biiu llindxaap Herodías rut cayac laníqui ax byaab. Parzi rey Herodes cun irate de xpioosbɨ quesentiand bdxulaazdeb zec ni byaa dxaapqui. Chiy raipy reyqui laab:
22 Sua filha, também chamada Herodias, entrou e apresentou uma dança que agradou muito Herodes e seus convidados. “Peça-me qualquer coisa que deseje, e eu lhe darei”, disse o rei à moça.
23 Ax baany rey Herodes jurar ideedbɨ ni inaabtisbɨ, masquɨ iruldti zecti ni rnabeeb.
23 E prometeu, sob juramento: “Eu lhe darei o que pedir, até metade do meu reino!”.
24 Chiy dxaapqui bdiiab detsqui gunabdiidxbɨ xnanbɨ:
24 Ela saiu e perguntou à mãe: “O que devo pedir?”. A mãe lhe disse: “Peça a cabeça de João Batista!”.
25 As biiu dxaapqui stuby axt rut zub rey ax guniib:
25 A moça voltou depressa ao rei e disse: “Quero a cabeça de João Batista agora mesmo num prato!”.
26 Parzi quesentiand nalas guzac rey Herodes. Per cun abaanbɨ jurar nez lo irate de bioos ni rbeznéb ax quɨt xo niuntib negar ni gunaab dxaapqui.
26 O rei muito se entristeceu com isso, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde negar o pedido.
27 Ax gunabee Herodes tuby suldad par chacáab quia Juany Bautist.
27 Assim, enviou no mesmo instante um carrasco com ordens de cortar a cabeça de João e trazê-la. Ele decapitou João na prisão,
28 Chiyru güe suldadqui láani lizguiib, btiiub quia Juany Bautist güenébni lo tuby plad bdeedbɨni dxaapqui. Chiy dxaapqui ax bdeedbɨni xnanbɨ Herodías.
28 trouxe a cabeça num prato e a entregou à moça, que a levou à sua mãe.
29 Chi gucbee de xpɨny Juany Bautist dec agutybɨ ax güelliideb laab par güecuaatsdeb laab.
29 Quando os discípulos de João souberam o que havia acontecido, foram buscar o corpo e o colocaram numa sepultura.
30 Deni biecqui de xpɨny Jesús gudixteedeb lony irate de ni abaandeb ne ni bliuudeb.
30 Os apóstolos voltaram de sua missão e contaram a Jesus tudo que tinham feito e ensinado.
31 Chiy raipy Jesús laadeb:
31 Jesus lhes disse: “Vamos sozinhos até um lugar tranquilo para descansar um pouco”, pois tanta gente ia e vinha que eles não tinham tempo nem para comer.
32 Chiyru zé Jesús cun de xpɨnny láani tuby barcu par nez rut quɨt tu nuuti.
32 Então saíram de barco para um lugar isolado, a fim de ficarem a sós.
33 Per zieny de ni guná chi zédeb ax bambeedeb laadeb parzi irate de guɨdx ni ná nezqui bdialluuin bniety, chiy nidooldeb bdzɨndeb rut zé Jesús cun de xpɨnny.
33 Contudo, muitos os reconheceram e os viram partir, e pessoas de várias cidades correram e chegaram antes deles.
34 Deni bdiia Jesús láani barcuqui, gunány bniety guilliú ni ri ruy ax bgány laadeb pur ni zuguaadeb zecpacza de llíily ni quɨty xpastorni. Chiyru guzulo bseedny laadeb, zienzi ni bseedny laadeb.
34 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão e teve compaixão dela, pois eram como ovelhas sem pastor. Então começou a lhes ensinar muitas coisas.
35 Chi guc gudxi, chiy gubii de xpɨnny raipdeb laany:
35 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está tarde.
36 Gutsbiu de bnietquɨ aguld chiadeb te par chiadeb de ranch, o de guɨdxza ni ná gax nezquɨ par chasiideb xirullzi iquiindeb.
36 Mande as multidões embora, para que possam ir aos campos e povoados vizinhos e comprar algo para comer”.
37 Per Jesús raipy laadeb:
37 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Precisaríamos de muito dinheiro
38 Ax gunii Jesús:
38 “Quantos pães vocês têm?”, perguntou ele. “Vão verificar.” Eles voltaram e informaram: “Cinco pães e dois peixes”.
39 Chiyru gunabee Jesús cue de bniety lat, lat lo guillagaa.
39 Então Jesus ordenou que fizessem a multidão sentar-se em grupos na grama verde.
40 Chiy gurideb ziy, nuu lat guzub tuby gayuaadeb nuuza lat guzub cincuentdeb.
40 Assim, eles se sentaram em grupos de cinquenta e de cem.
41 Chiyru cuáa Jesús gaay guechtilqui cun iropte beldqui. Chiy bguiaany nez llayabaa bdeedny gracy Dios ax bllullny de guechtilqui bdeedny de xpɨnny par quiizdebni lo irate de bnietqui, ne gudiizzacny iropte de beldqui lo iratedeb.
41 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, à medida que ia partindo os pães, entregava-os aos discípulos para que os distribuíssem ao povo. Também dividiu os peixes para que todos recebessem uma porção.
42 Iratedeb bquiindeb axt bialdeb
42 Todos comeram à vontade,
43 ne bcharuldeb dzɨ tsɨbtiop dxumy de guechtily ldáy ne de beld ni biian.
43 e os discípulos recolheram doze cestos com os pães e peixes que sobraram.
44 Lo de bniety ni bquiinqui guu zecti gaay mily bniety nguiu.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 Chiyru gunabee Jesús de xpɨnny yiiudeb láani barcu te teedgadeb lo nis par idzɨndeb guɨdx Betsaida lalzi ni gaipny de bnietqui dec azény.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem o mar até Betsaida, enquanto ele mandava o povo para casa.
46 Chi bialo gudixteeny lo de bnietqui, zégacny láani dany zenaabny lo Dios.
46 Depois de se despedir de todos, subiu sozinho ao monte para orar.
47 Chiy deni biiu guxin, abarcuqui azé glay nisqui ne Jesús zeczi zuguaany tubyziny láani danyqui.
47 Durante a noite, os discípulos estavam no barco, no meio do mar, e Jesus, sozinho em terra.
48 Chiguld gunány laadeb, abdxadeb casadeb barcuqui, pur ni rchalodeb bi. Ax acuayziy zebinuu Jesús laadeb rzany lo nisqui baanny zec ni nideed.
48 Ele viu que estavam em apuros, remando com força e lutando contra o vento e as ondas. Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles caminhando sobre o mar. Sua intenção era passar por eles,
49 Chiy chi gunádeb laany rzany lo nisqui baandeb xgab dec tuby fantasmɨy parzi gurɨxtiadeb,
49 mas, quando o avistaram caminhando sobre as águas, gritaram de pavor, pensando que fosse um fantasma.
50 iratedeb gunádeb laany ax bdxibdeb. Per as guninény laadeb, raipny laadeb:
50 Ficaram todos aterrorizados ao vê-lo. Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
51 Chiyru biiuny láani barcuqui ax gulezac biqui parzi quesentiand bdxalodeb
51 Em seguida, subiu no barco e o vento parou. Os discípulos ficaram admirados,
52 te pur niclɨ quɨt baandeb xgab pur milagrɨ ni baanny chi gudiizny de guechtily, pur ni zeczi nacay xquelriendeb par ziy.
52 pois ainda não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
53 Chiyru gudeeddeb lo nisqui par bdzɨndeb nez Genesaret rut bldiibdeb barcu xtendeb ruxchu nis.
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré. Levaram o barco até a margem
54 Ne horac ni bdiiadeb láani barcuqui, bambee de bniety Jesús
54 e desceram. As pessoas reconheceram Jesus assim que o viram.
55 ax güetixteedeb iduibte nezqui. Parzi guzulo rené de bniety de bniety racxú lo daa, rut nándeb zuguaa Jesús.
55 Quando ouviam que Jesus estava em algum lugar, corriam por toda a região, levando os enfermos em macas para onde sabiam que ele estava.
56 Ne nez ruttisy zény, zeclɨ de guɨdx o de ciuda o de ranchza rguixdeb de bniety racxú nez rut teedny. Ax rguiin rnaabdeb lony isaanny iguaalddeb masiuza punt xabny, ne irate de ni bguaald xabny biacdeb.
56 Aonde quer que ele fosse — aos povoados, às cidades ou aos campos ao redor —, levavam os enfermos para as praças. Suplicavam que ele os deixasse pelo menos tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.