Marcos 13

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi bdiia Jesús laniudoroo xte Jerusalén, chiy raipy tuby de xpɨnny laany:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Per Jesús cuaibny:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Chiyru zédeb láani dany ni lá Olivos ni ná nez rut nuelo yudoroo xte Jerusalén. Ax chi guzub Jesús láani danyqui chiy gubigax Bed, Jacob, Juany ne Andrés, laaizdeb cun laany par gunabdiidxdebny, raipdebny:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Guniibiu dunnɨ, ¿gúc gac ziy ne xa ná de seny dec agac irate de cosqui?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesús cuaibny lodeb:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Te pur zienzi ni gueed inii dec pur nare zéeddeb. Chiy iniideb laat: “Nare naa Crist”, ax zieny de bniety gúndeb engany.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Per laat chi guindiagtɨ cayac guerr o dec riatza diidx gac guerr, quɨt idxibtit te pur ziy ná par gac. Per gati pur ziyti ldull guɨchliu.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Te pur teru tildy naciony cun stuby naciony ne de ni nap guelrnabee sdilddeb cun stuby de ni nap guelrnabee. Ziyza zac llu ne zuu gubiny iranezzi lo guɨchliu. De cosqui ná ni sulo gac chi asulo iraru de guelzii ni ná par gac.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Per gulcualo laat te pur teru chúu dxi gún de bniety entriagu laat lo de gurtisy ne staazdeb laat láani de yudoo. Zenédeb laat lo de gobernador ne lo de rey pur ni reldilaaztɨ nare, per ziy xquel chúu nez güeet xtiidxa nez lodeb.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Te pur nápac par irɨɨch de didxzaac xte Dios lo irate de naciony anste ni ldull guɨchliu.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ne chi chanédeb laat lo de gurtisy, quɨt chúutit guelrsaa niclɨza quɨt gúntit xgab xa iniit. Gulnii de diidx ni iguaad Dios laat horqui, te pur gati laatitɨy iniit, Spíritu Santɨy ná ni inii.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Teru chúu dxi ni gún de bniety entriagu lagac betsdeb par gatydeb. Chiy de dad gúndeb entriagu lagac de lliindeb. Ne teruza gúnza de bniety entriagu lagac xtaddeb ne xnandeb par gatydeb.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Chiy ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia, per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Chi iniát zuub tuby ni quɨt illiú laniudoo Jerusalén zec ni gunii profet Daniel desdɨ gulal (ax de ni guuld guiitsré, gulgacbee) dec de bniety ni rbez Judea ná par illuuindeb nez láani de danydequi.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ne ni zuguaa quia lizni dxiqui, quɨt yiiutib icáab de xixtenbɨ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Chiy ni zuguaa lo guiix quɨt yaicquitib chacáab de xabbɨ.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Probza de gunaa ni amer icáa bdoo ne de gunaa ni acaaza bdoo láani de dxiqui!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Gulnaab lo Dios quɨt iguaald gac ziy tiamp guelnald.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Te pur quesentiand nalas guelzii gac de dxiqui, desde chi gurixti guɨchliu gady chúuti chi gac ziy ne quɨtzaru chúuti chi gac ziy.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Belati Dios quɨt icuezny de dxiqui, nic tuby bniety quɨt ldáti. Per ziy scuezny de dxiqui pur de bniety ni rcaazny, de bniety ni agulény par laany.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Belati chiy gueed ni inii laat: “Gulguiaa a Crist zuguaa rurén”, o “Gulguiaa any zuguaa nezre”, quɨt chaldilaaztit.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Te pur teru gueed zienzi de ni inii ná Crist o iniizacdeb dec laadeb nádeb profet. Ax zundeb de milagrɨ ne iraloizru ni idxalo bniety par chalee gúndeb engany laadeb, ne xgabdeb ná bel chalee axt de bniety ni agulé Dios gúndeb engany.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Pur ningui, gulcualo laat, agudixteetellga lot ziyguiy teru gac.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Per láani de dxiqui chi agudeed de guelziiqui, scay gubidx, quɨt izieenti bueen,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ziab de balgui xte llayabaa ne irate de cos ni nuu llayabaa izees.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Chiy iniá de bniety guɨchliu Bniety ni bxiaald Dios, rcuabcháany zéedny láani de zá cun guelrnaberoo xtenny.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Chiyru ixiaaldny de ánglɨ xtenny iduibgabiite lo guɨchliu par ichasaadeb de bniety ni a ná par Dios.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Anre gulchané cuend ni iniia laat. Chi anarɨɨny de lliiz yag hig, chi acallich de bldag xtenni, laat nántɨ dec azeddzɨny tiamp xte guelnaldaa.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ziyzaquɨy chi iniát acayac de cosré, ax zacbeet dec azeddzɨny dxi ni gac zec ni aguniia laat.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Ne rguixtiia lot dec irate de cosré gac anste gaty de bniety ni nabány anre.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Guɨchliu ne yabaa snitlodeni, per xtiidxa quɨt yáantini sin quɨt gac cumplirni.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Per quɨt tu gánti xi dxi o xorza ná ni gac de cosré, niclɨ de ánglɨ xte llayabaa niclɨza Lliin Dios quɨt gánti. Quesoltisy tubyzi Xtadnɨ Dios nán.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Ningui, gulcualo laat, gulsuguasin ne gulnaab lo Dios te pur quɨt gántit gúc gac ziy.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 De cosré ná zecpacza chi rdiia tuby bniety de viaj. Ax anste ni idiiab rniib xi dzɨɨny gún de xmosbɨ, ne rnabeezacbɨ suguasin bniety ni rcualo ruu puert.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Anre ziyzaquɨy laat, gulsuguasin, te pur quɨt gántit gúc o xorza guelda, la chi yiiu guxin o la iruldgueel o la chi icuarsee bɨdygay o la sidoo.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ningui, gulsuguasin te belati tuisquɨ idzɨnia ax quɨt idxiala laat dec quɨt cayuntit zec ni riáld.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ne ni caniia laat, raipzaca irate bniety: Gulbány zec ni riáld, gulsuguasin par dxiqui.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.