Marcos 13

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi bdiia Jesús laniudoroo xte Jerusalén, chiy raipy tuby de xpɨnny laany:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Per Jesús cuaibny:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Chiyru zédeb láani dany ni lá Olivos ni ná nez rut nuelo yudoroo xte Jerusalén. Ax chi guzub Jesús láani danyqui chiy gubigax Bed, Jacob, Juany ne Andrés, laaizdeb cun laany par gunabdiidxdebny, raipdebny:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Guniibiu dunnɨ, ¿gúc gac ziy ne xa ná de seny dec agac irate de cosqui?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesús cuaibny lodeb:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Te pur zienzi ni gueed inii dec pur nare zéeddeb. Chiy iniideb laat: “Nare naa Crist”, ax zieny de bniety gúndeb engany.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Per laat chi guindiagtɨ cayac guerr o dec riatza diidx gac guerr, quɨt idxibtit te pur ziy ná par gac. Per gati pur ziyti ldull guɨchliu.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Te pur teru tildy naciony cun stuby naciony ne de ni nap guelrnabee sdilddeb cun stuby de ni nap guelrnabee. Ziyza zac llu ne zuu gubiny iranezzi lo guɨchliu. De cosqui ná ni sulo gac chi asulo iraru de guelzii ni ná par gac.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 ’Per gulcualo laat te pur teru chúu dxi gún de bniety entriagu laat lo de gurtisy ne staazdeb laat láani de yudoo. Zenédeb laat lo de gobernador ne lo de rey pur ni reldilaaztɨ nare, per ziy xquel chúu nez güeet xtiidxa nez lodeb.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Te pur nápac par irɨɨch de didxzaac xte Dios lo irate de naciony anste ni ldull guɨchliu.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ne chi chanédeb laat lo de gurtisy, quɨt chúutit guelrsaa niclɨza quɨt gúntit xgab xa iniit. Gulnii de diidx ni iguaad Dios laat horqui, te pur gati laatitɨy iniit, Spíritu Santɨy ná ni inii.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Teru chúu dxi ni gún de bniety entriagu lagac betsdeb par gatydeb. Chiy de dad gúndeb entriagu lagac de lliindeb. Ne teruza gúnza de bniety entriagu lagac xtaddeb ne xnandeb par gatydeb.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Chiy ziyza irate bɨnguɨchliu idxichné laat pur ni nát xpɨnnia, per bniety ni sutipné ni reldilaazbɨ nare axt lúltmɨ hor, ax laabɨy yáldbɨ llayabaa.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Chi iniát zuub tuby ni quɨt illiú laniudoo Jerusalén zec ni gunii profet Daniel desdɨ gulal (ax de ni guuld guiitsré, gulgacbee) dec de bniety ni rbez Judea ná par illuuindeb nez láani de danydequi.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ne ni zuguaa quia lizni dxiqui, quɨt yiiutib icáab de xixtenbɨ.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Chiy ni zuguaa lo guiix quɨt yaicquitib chacáab de xabbɨ.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 ¡Probza de gunaa ni amer icáa bdoo ne de gunaa ni acaaza bdoo láani de dxiqui!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Gulnaab lo Dios quɨt iguaald gac ziy tiamp guelnald.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Te pur quesentiand nalas guelzii gac de dxiqui, desde chi gurixti guɨchliu gady chúuti chi gac ziy ne quɨtzaru chúuti chi gac ziy.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Belati Dios quɨt icuezny de dxiqui, nic tuby bniety quɨt ldáti. Per ziy scuezny de dxiqui pur de bniety ni rcaazny, de bniety ni agulény par laany.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Belati chiy gueed ni inii laat: “Gulguiaa a Crist zuguaa rurén”, o “Gulguiaa any zuguaa nezre”, quɨt chaldilaaztit.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Te pur teru gueed zienzi de ni inii ná Crist o iniizacdeb dec laadeb nádeb profet. Ax zundeb de milagrɨ ne iraloizru ni idxalo bniety par chalee gúndeb engany laadeb, ne xgabdeb ná bel chalee axt de bniety ni agulé Dios gúndeb engany.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Pur ningui, gulcualo laat, agudixteetellga lot ziyguiy teru gac.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Per láani de dxiqui chi agudeed de guelziiqui, scay gubidx, quɨt izieenti bueen,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ziab de balgui xte llayabaa ne irate de cos ni nuu llayabaa izees.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Chiy iniá de bniety guɨchliu Bniety ni bxiaald Dios, rcuabcháany zéedny láani de zá cun guelrnaberoo xtenny.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Chiyru ixiaaldny de ánglɨ xtenny iduibgabiite lo guɨchliu par ichasaadeb de bniety ni a ná par Dios.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Anre gulchané cuend ni iniia laat. Chi anarɨɨny de lliiz yag hig, chi acallich de bldag xtenni, laat nántɨ dec azeddzɨny tiamp xte guelnaldaa.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ziyzaquɨy chi iniát acayac de cosré, ax zacbeet dec azeddzɨny dxi ni gac zec ni aguniia laat.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Ne rguixtiia lot dec irate de cosré gac anste gaty de bniety ni nabány anre.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Guɨchliu ne yabaa snitlodeni, per xtiidxa quɨt yáantini sin quɨt gac cumplirni.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Per quɨt tu gánti xi dxi o xorza ná ni gac de cosré, niclɨ de ánglɨ xte llayabaa niclɨza Lliin Dios quɨt gánti. Quesoltisy tubyzi Xtadnɨ Dios nán.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ningui, gulcualo laat, gulsuguasin ne gulnaab lo Dios te pur quɨt gántit gúc gac ziy.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 De cosré ná zecpacza chi rdiia tuby bniety de viaj. Ax anste ni idiiab rniib xi dzɨɨny gún de xmosbɨ, ne rnabeezacbɨ suguasin bniety ni rcualo ruu puert.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Anre ziyzaquɨy laat, gulsuguasin, te pur quɨt gántit gúc o xorza guelda, la chi yiiu guxin o la iruldgueel o la chi icuarsee bɨdygay o la sidoo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ningui, gulsuguasin te belati tuisquɨ idzɨnia ax quɨt idxiala laat dec quɨt cayuntit zec ni riáld.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ne ni caniia laat, raipzaca irate bniety: Gulbány zec ni riáld, gulsuguasin par dxiqui.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.