Lucas 7

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi gulull guniné Jesús de bniety, ax zégacny par guɨdx Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Ruy gulez tuby capitán roman. Gúpbɨ tuby mos ni quesentiand rcaazbɨ. Mosqui racxúb apac mer gatybɨ.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Chi bindiag capitánqui rson pur Jesús, bxiaaldbɨ tuby tiop de bɨngul ni rnabee Israel par chanilasdeb lo Jesús par guedsiacny xmosbɨ.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 Laadeb güedeb rut zuguaa Jesús ax guzulo banlasdeb lony, raipdeb laany:
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 te pur rcaazbɨ de bniety Israel ne gucnézacbɨ par guzub xquiudoon.
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Chiyru güené Jesús laadeb. Per chi zedzɨngaxdeb liz capitánqui, laab bxiaaldbɨ tuby tiop de xmigubɨ par chagaipdeb Jesús:
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 Pur ningui, niclɨ quɨt rcaaztia niadtíilia laabiu narepaca. Per guniibiu diidx desdɨ rut zuguaabiu par yac mos xtena.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 Te ziyza nare rcuadiaga xtiidx de ni rnabee naa par chalee icuadiagza de suldad xtena xtiidxa. Chi gapia tubybɨ, chiab, ax zéb. Chi gapia stubybɨ dec gueedbɨ ax zéedzacbɨ. Ne chi rnabiia xmosa xi chagaanybɨ, ax regaanybɨ ni rapiab.
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Chi bindiag Jesús ziy, quesentiand bdxalony pur de xtiidx capitánqui ax bguiaany lo de bniety ni zanald laany, chiy guniiny:
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Ne chi biecqui de bniety ni bxiaald capitánqui lizbɨ, chiy gunádeb dec abiac mosqui.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Chiyru Jesús zégacny tuby guɨdx ni lá Naín. Ruy güenény ne xpɨnny ne cunru zieny de bniety.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Chi bdzɨnny gax ruxchu guɨdxqui, gunány zécuaats de bniety tuby bɨnguty ne tubyzib náb llingaan xnanbɨ ne viudza ná xnanbɨ. Zieny de bniety guɨdxqui zéne laab zécuaatsdeb llingaanbɨ.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Chi gunány ziy, Dad Jesús bgány bniety gunaaqui ax raipny laab:
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Chiyru gubii Jesús ax bguaaldny cajónqui. Ne de bniety ni zéneb ax guzudxídeb ax raipy Jesús bniety gutyqui:
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Chiy as guri bíiny ni agutyqui ax guzulo cayueeb diidx. Chiyru baany Jesús entriagu laab lo xnanbɨ.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Chi gunádeb ziy, iratedeb quesentiand bdxibdeb ax guzulo rniideb de diidx zaac lo Dios, laadeb guniideb:
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 Ne iduibte Judea, ne de nezqui gucbee de bniety de cos ni abaany Jesús.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Juany gúpbɨ rson xte irate de cosré te pur de xpɨnbɨ bené laab diidx. Chiyru gurɨdxbɨ tiop de xpɨnbɨ
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 ax bxiaaldbɨ laadeb par chanabdiidxdeb Jesús la laaniy Crist ni ná par gueed o la ná par icanuudeb stuby irɨnquɨ.
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 De bniety ni bxiaald Juany güebiideb rut zuguaa Jesús, raipdeb laany:
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Horac ni bdzɨndeb, Jesús bsiacny zieny bniety ni cadeed guelzii pur de guelguidx ne de ni nuu bɨndxab láani lazdooni, ne ziyza zieny de bniety ni ná ciagu bxalny bslodeb.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Ziy xquel guc ax raipy Jesús laadeb:
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Xíclabaa bniety ni quɨt cuezti chaldilaaz nare.
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Chi gulull zé de bniety ni bxiaald Juany, chiyru guzulo cayuené Jesús de bniety diidx pur Juany, raipny laadeb:
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 O, ¿xa ná bniety ni güeguiaat? ¿Ta tuby bniety ni nacu de lady zaac? Laat nántɨ dec de bɨny ni racu lady zaac láani de palacy rbezdeb gati lo guiix rut nabiz.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Pur ningui, ¿tú güeguiaat? ¿Ta tuby profet? Per nare rniia laat, laat güeguíat tuby bniety ni ná mazru que profet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Juany Bautist laabɨy rzeet xquiits Dios rut rnii:
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Nare rniia laat de lo irate de bniety guɨchliu gady chúuti tuby ni mazru sac que Juany Bautist. Per masquɨ ziy, bniety ni gulliaaru sac lo guelrnabee xte Dios, laab mazru sacbɨ que Juany Bautist.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Irate de bniety ni btiubnis Juany ne de cobrador xte impuest ni btiubniszacbɨ, chi bindiagdeb ni gunii Jesús, gucbeedeb dec Dios runquɨny zec ni riáld.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 Per de fariseu cun de maistrɨ ni nán ley, quɨt nizigueldtideb nitiubnis Juany laadeb, ziy xquel baandeb despresy ni bcaaz Dios niun par laadeb.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Jesús raipny de bniety ni caninény:
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Per nare rniia, laadeb nádeb zec de bniiny ni rguit nez lo guee ax rbɨxtiadeby saadeby: “Bcuidxnɨ flautɨ par niyaat, per niclɨ quɨt niyaatit. Ne bdxuuldzacnɨ tuby canciony nalas, per niclɨza quɨt niuuntit.”
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Anre ziguiy nát te pur beed Juany Bautist ne laab quɨt rquiintib guechtily nicza quɨt réetib vin, ax laat rniit dec laab nuu bɨndxab láani lazdoob.
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 Anre ax beed Bniety ni bxiaald Dios rquiinbɨ guechtily ne réeb vin ax rniit dec laab naláb, ne riulaazbɨ réeb, ne rdxasaab cun de bɨnduld ne cun de cobrador xte impuest.
34 O
35 Per irate de ni racbee, laadeb nándeb dec güenquɨ ná ni run Dios.
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Tuby de fariseu baanbɨ cumbid Jesús par chaquiinny lizbɨ, ax güe Jesús lizbɨ ax guriny lo mɨlly.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Chiy tuby gunaadxab ni rbez lagac láani guɨdxqui chi gucbeeb dec Jesús zequiiny liz fariseuqui ax güenéb tuby botey perfum ni sac guyally.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 Chiy ruunbɨ zuguaab llanii Jesús ax guzulo caguazbɨ de nii Jesús cun nis ni ruunbɨ. Chiy ax gusbizbɨ de niiny cun guichquiab ax bcharuubdeny chiyru bchab perfumqui de niiny.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Chi guná fariseuqui ziy, ax baanbɨ xgab: “Belati guldípac bnietquɨ náb tuby profet, zacbeeb túng caguaald laab ne zacbeezacbɨ xa nabány gunaac, te laab náb tuby bɨnduld.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Chiy Jesús raipny fariseuqui:
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 Jesús raipny laab:
41 Jesus disse:
42 Iroptedeb quɨt nialeeti niguillydeb mɨlyqui, per bniety ni bdedlaa mɨlyqui raipbɨ laadeb dec quɨt quillytideb ni nazaaibdeb. Anre gunii nare, de lo iroptedeb, ¿tú mazru rcaaz bnietqui?
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simóny cuaibbɨ:
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Chiy Jesús bguiaany lo gunaaqui ax raipny Simóny:
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 Quɨt bcharuutiu nare, per laab desde chi biiua, quɨt rbezti cacharuub de niia.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 Quɨt bchatiu perfum quiaa, per laab bchab perfum de niia.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Pur ningui, caniia liú pur tant ni rcaazbɨ nare, laab agucbɨ perdón pur irate de duld xtenbɨ. Per elquɨ bniety ni rlilo dec gady cuenzi gúntib duld, laab gullieezy rcaazbɨ nare.
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Chiyru raipny gunaaqui:
48 Então Jesus disse à mulher:
49 De bniety ni zubnény ruy guzulo rnabdidxsaadeb:
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Per Jesús raipny bniety gunaaqui:
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.