Lucas 4
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Jesús quesentiand rbeznény Spíritu Sant chi bzany ruu gueeu Jordán, ne Spíritu Sant güené laany nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ruy guzuguaany cuarent dxi ne guxin ax güegaany bɨndxab prueb laany. Xíteete quɨt xi bquiintiny irate dxiqui, chiyru bldiaanny.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Chiy raipy bɨndxab laany:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Jesús cuaibny:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Chiy güené bɨndxab laany yaa quia tuby dany ax horqui bliuungui laany irate de naciony xte lo guɨchliu
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 ax raipy bɨndxab laany:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Belati sullibiu luaa ne itoo nare, irateni gac xtenu.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Per Jesús cuaibny:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Chi gudeedqui, chiy güené bɨndxab laany guɨdx Jerusalén ax biepnéngui laany quia yudoroo xte Jerusalén, raipiy laany:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 te pur lo xquiits Dios rnii:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Sldiasdeny liú cun naadeny
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Jesús cuaibny:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Ziy xquel guc, chi quɨtru bdxialti bɨndxab xa xquel gúnbɨ prueb Jesús, ax gubicáb rut zuguaany. Canuutisbɨ xi dxi chaleeru gúnbɨ pruebny.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Jesús biecquiny nez Galilea quesentiand napny guelrnabee xte Spíritu Sant ne iduibte de nezqui zaaiby xtiidxny.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Rseedny de bniety láani de yudoo irate de nezqui, ne iratedeb rniideb diidx zaac pur laany.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Chiy Jesús güeny Nazaret guɨdx rut guroony. Ne dxi ni rzilaaz de bniety ax biiuny láani yudoo zec ni guc xmodny, chiy guzuldíny par biildyny lo xquiits Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Bdeeddeb laany librɨ xte profet Isaías. Ne chi bxalny láani librɨqui, bdxialny tuby lat rut rnii:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 Spírit xte Xtadnɨ Dios zuguané nare
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Ne par quixtiia dec abdzɨny dxi ni arbez Xtadnɨ Dios par gunldeeny quia de ni quíily laany.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Chiyru bchii Jesús lo librɨqui ax bdeedny librɨqui bniety ni racné láani yudooqui ax guriny. Ne irate de ni nuu láani yudooqui güelaaru bguiaadeb laany,
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 chiy laany guzulo caninény laadeb, guniiny:
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Iratedeb guniideb de diidx zaac pur Jesús, ne quesentiand rdxalodeb pur de diidx zaac ni rniiny ax guzulo rnabdidxsaadeb:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesús raipny laadeb:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Ziyza raipy Jesús laadeb:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 ¿Ta quɨt renelaaztɨ chi guu profet Elías? Gulalqui zieny gunaa viud guu lo naciony Israel chi quɨt biabti nisguia chon iz iruld ne iduibte nezqui guu gubiny.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Per Elíasqui quɨt bxiaaldti Dios laab par gacnéb tuby viud ni rbez Israel sino que par tuby viud ni gulez guɨdx Sarepta, ni ná gax guɨdx Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Ziyza guu zieny bniety Israel ni guc guelguidx ni lá lepra chi beed profet Eliseu, per nic tubydeb quɨt bsiactib sino que laab bsiacbɨ Naamán tuby bɨnzít ni zá nez Siria.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Chi bindiagdeb de diidxré, irate de ni nuu láani yudoo quesentiand bdxiichdeb.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 As güesuldídeb par guléedeb Jesús láani guɨdxqui ne quia tuby dany ná guɨdxqui. Chiy güenédeb laany ruxchu guɨdxqui par nizáalddeb laany desdɨ ruy.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Per Jesús gudeedny glaydeb ax zégacny.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Chiyru zé Jesús Capernaum tuby guɨdx xte Galilea. Ruy, dxi ni rzilaaz bniety, laany bseedny laadeb.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Quesentiand rdxalodeb xquel ni rliuuny laadeb te pur rninény laadeb cun guelrnabee.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Láani yudooqui nuu tuby bniety nguiu ni nuu tuby bɨndxab láani lazdooni ax gurɨxtiab:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —Bsaanbiu dunnɨ, Jesús de Nazaret. ¿Xínii riutébiu cun dunnɨ? ¿Ta zéedbiu par initlobiu dunnɨ? Nare rumbiia laabiu, ne nánna dec laabiu nábiu Bniety sant xte Dios.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesús byaynény bɨndxabqui guniiny:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Iratedeb bdxibdeb ne bdxalozadeb ax guzulo raipdeb saadeb:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ne iduibte de nezqui rueedeb diidx pur Jesús.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Chiyru güesú Jesús bdiiany laniudoo zény liz Simóny. Xnansuegrɨ Simóny racxúb quesentiand nuub xliaa, ax gudiindeb lo Jesús pur laab.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Jesús guzurlony ax gunabeeny ibicá xliaaqui ax gubicá xliaaqui. Hóracqui güeste bnietqui ax guzulo bíub laadeb.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Chi bieezy gubidx, irate de bniety ni racxú de xfamilni, güenédeb de bniety ni ráp iralote guelguidx lo Jesús ax bzubnaany quia cad tubydeb ziy xquel bsiacny laadeb.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Zieny bniety racxú, nuudeb bdiiaza bɨndxab láani lazdoodeb rbɨxtiadengui:
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Chi bragueel stuby dxi, Jesús bdiiany láani guɨdxqui par güeny tuby lat rut ná dxiruzi. Per de bniety gudíilydeb laany ax bdzɨndeb rut zuguaany. Ne raipdeb laany dec suguanény laadeb quɨt chiatiny.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Per laany raipny laadeb:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ziy xquel cuandzá Jesús guniiny xtiidx Dios láani de yudoo nez Galilea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.