Lucas 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Láani de dxiqui rey César Augusto gunabeeb yas tuby cens iduibte lo guɨchliu.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Ne primer güelt ni bias cens, chiy guc Cirenio gobernador xte Siria.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Ax irate de bniety ná par chiadeb ladxdeb par chagacdeb punt.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Pur ningui, bdiia Gusé guɨdx Nazaret ni ná nez Galilea par güeb Belén tuby guɨdx xte Judea, rut gul to rey David, te pur lo xfamily to rey David zá Gusé.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Güeb Belén par güegacbɨ punt cun María ni a ná par guchnaa cun laab. Ne María anuaab bdoo.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Chiy lalzi zuguaadeb Belén bdzɨny dxi ni gul bdooqui.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Ruy bdzɨny llingulo María guɨchliu. Chiy María btuuibbɨ bdooqui tuby ldaa ladiin, ax gudixbɨ laaby láani rut ro de ladxaa te pur quɨt nidxialtideb rut níiandeb laniuu.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Gax nez Belén nuu de pastor rcualodeb de xíildeb lo guiix idubygueelte.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Tuisquɨ bdiacá tuby ánglɨ xte Dios rut zuguaa de pastorqui ne guelrcuabcháa xte Dios bzieeny iduibte rut zuguaadeb. Chiy quesentiand bdxibdeb.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Per ánglɨqui raipy laadeb:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 andxiré ladx David agul tuby ni ílda laat, ne laaniy CRIST ni ná Dad.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Ne par gumbeetny, güeldíte idxialtɨ tuby bdoo ni teste gul, duuibby tuby ldaa ladiin nágaaby láani rut ro de ladxaa.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Hóracqui mazru zieny de ánglɨ xte llayabaa bdiacá rut zuguaa ánglɨqui rniideny de diidx zaac lo Dios, laadeny guniideny:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 ¡Xtiosten Dios ni rbez llayabaa,
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Chiy chi biecqui de ánglɨqui llayabaa, de pastorqui guzulo raipdeb de saadeb:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Ne quesentiand gueeld güedeb ax bdxialdeb María cun Gusé, ne bdooqui nágaaby láani rut ro de ladxaa.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Chi gunádeb ziy, ax beedeb diidx zec ni gudixtee ánglɨqui lodeb pur bdooqui,
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 ne irate de bniety ni bindiag rdxalodeb ni gunii de pastorqui.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Per María irate de cosré guluchuub láani lazdoob, ne runbɨ xgab pur de diidxqui.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Chiyru biecqui de pastorqui rzaclaazdeb rdeeddeb gracy Dios pur irate ni bindiagdeb ne ni gunádeb, pur guc irate zectisy ni gucdixtee lodeb.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Chi guc tuxman ni gulny ax guluudeb seny tɨɨxny, seny ni ruu de bniety Israel, ne guleládebny JESÚS zectisy ni raipy ánglɨqui María anste gaadbɨ bdooqui.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Chi bialo de dxi ni baany María zec ni ná par gún de gunaa chi rcáadeb bdoo zec ni rnabee ley xte Moisés, chiyru güenédeb bdooqui lo Xtadnɨ Dios láani yudoroo xte Jerusalén.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 (Laadeb baandeb ziy te pur ley xte Dios rnii: “Irate de nguiueen ni gal gulo, laadeby anádeby par Dios.”)
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Ax güenédeb gun par Dios zec ni rnabee ley, tiop gug o tiopza palom.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Tiampqui gulez tuby bniety Jerusalén, laab bdialáb Simeóny. La güen gucbɨ, ne btozacbɨ Dios. Laab canuub bniety ni gacné de bniety Israel. Ne Spíritu Sant rbeznény laab.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Pur Spíritu Sant gucbee Simeóny dec laab quɨtga gatytib axtisy iniáb Crist ni ixiaald Xtadnɨ Dios.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Ne ziyza pur Spíritu Sant güe Simeóny láani yudoroo xte Jerusalén. Chi güené Gusé cun María Jesús láani yudooqui par güegaanydeb zec ni rnabee ley,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simeóny gudeezbɨ Jesús lonaab ax guniib de diidx zaac pur Dios, laab guniib:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Xtada Dios, azelee isaanbiu gatia naldiu,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Agunáa cun de bsluaa bniety ni gacné dunnɨ,
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 laany bxiaaldbiuny nez lo irate de bniety.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Laany nány bieeny ni izieeny xquelrieny de bniety ni quɨt ná bniety Israel.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Gusé cun María xnan Jesús bdxalodeb pur de diidx zaac ni gunii Simeóny pur Jesús.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Chiyru banldee Simeóny quiadeb, ax raipbɨ María xnan Jesús:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 ne ziy xquel gacbeeby xa ná xgab cad tuby bniety. Per par liú, María, zecpacza chi rdeed tuby spad láani lazdoo bniety ziy iziieniu chi gac irate de cosqui.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Láani yudooqui guzuguaaza tuby gunaa ni ná profet. Laab bdialáb Ana, llindxaap Fanuel, ni zéed lo xfamily Aser. La abɨngulbɨ ne la bniinbɨ chi bichnaab. Laab gubanynéb chialbɨ gadz iz,
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 ne aguc ochenta y cuatrɨ iz ni biianbɨ viud. Nic tuby dxi quɨt rdeedti sin quɨt chiab yudoo, iduibtiampte nuub yudoo rnaabbɨ lo Dios. Nuu güelt rcuuanbɨ, quɨt rquiintib par renaabbɨ lony.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Ne chi caniné María Simeóny, horqui bdzɨny Ana. Chiy chi gulull bdeedbɨ gracy Dios ax guzulo cayueeb diidx pur Jesús nez lo irate de ni canuu gueed bniety ni gacné Jerusalén.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Chiy, chi bialo baany Gusé cun María irate zec ni rnabee ley xte Dios, ax biecquideb Galilea par zíadeb Nazaret rut ná ladxdeb.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Ne bega zeroo Jesús mazru guzutipny, ne mazruza nánny ne quesentiand banldee Dios quiany.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Gazubizte re Gusé cun María Jerusalén chi rac laní pascu.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Chi blduull Jesús tsɨbtiop iz ax güe iratedeb Jerusalén zec ni guc costumbrɨ xtendeb redeb laníqui.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Per chi biecquideb, chi gulull laníqui, Jesús biianny Jerusalén, sin quɨt gucbeeti Gusé ne niclɨza xnanny María.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Laadeb baandeb xgab dec laany zíadny glay de bniety, ziy xquel guzadeb tuby dxi nez. Per chi gudíilydeb laany lo de xfamildeb cun lo de bniety ni rumbeedeb,
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 quɨt bdxialtidebny. Chiyru biecquideb Jerusalén par güetíilydebny ruy.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Chi guc chon dxi chiyru bdxialdebny láani yudoroo xte Jerusalén. Zubny glay de maistrɨ ni nán ley, cacuadiagny ni rniideb ne rnabdiidxzacny laadeb.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ne irate ni rindiagdeb rniiny quesentiand rdxalodeb zec ni nánny ne zec ni rcaibny lodeb.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Chi guná Gusé cun María laany, quesentiand bdxalodeb ax raipy xnanny María laany:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Chiyru gunii Jesús:
49 Jesus respondeu:
50 Per laadeb quɨt gucbeetideb xi zelo ni guniiny.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Chiyru biecquinény laadeb par guɨdx Nazaret, ne güelaatec bcuadiagny xtiidxdeb. Per xnanny irate de cosré guluchuub láani lazdoob.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Jesús güelaa güeroony ne güelaa gúpny guelrieny ax zeclɨ rzaclaazné Dios laany ziyza rzaclaaznéza bniety guɨchliu laany.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.