Lucas 24
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ
1 Chitmingu sidoote, de bniety gunaaqui güedeb ruu baa xte Jesús, güenédeb de perfum ni banchuudeb. Ne güenézadeb stuby stiop de bniety gunaa ni baany company laadeb.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Chi bdzɨndeb ruy, gunádeb dec guiaroo ni bdaagu ruu baaqui aquɨt nágaatini xlatni.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Ax biiudeb per aquɨt bdxialtideb xcuerpɨ Xtadnɨ Jesús.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ne laiquɨpac cadxibdeb quɨt racbeedeb xa gúndeb, chi gunádeb tiop bniety nguiu zuldí gax rut zuguaadeb, nacudeb lady rcuabcháa.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Ne de tant bdxibdeb ax bsabquiadeb axt lo liu, chiy de bniety nguiuqui raipy laadeb:
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Laany aquɨtiny ruré, te pur agubánny. Gulchanelaaz ni guniiny laat chi zuguaany Galilea.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Guniiny laat dec laany ni nány Bniety ni bxiaald Dios, ná par gacny entriagu laznaa de bɨnduld, par icuaadebny lo cruzy, ne ni rion dxi, sbíi ibánny stuby.
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Chiyru güenelaazdeb de diidx ni raipy Jesús laadeb,
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 ne chi bzadeb ruu baaqui gudixteedeb irate zec ni gunádeb lo tsɨbtuby xpɨny Jesús ne lo irateru de bniety.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 María Magdalena, cun Lluan, cun María xnan Jacob, cun stuby de bniety gunaa, laadeb ná ni güenédeb rsonqui lo de apóstol.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Per laadeb xíteete quɨt güeldilaaztideb ni gunii de bniety gunaaqui te pur rlilodeb dec rniizideb.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Per Bed blluuinbɨ güeguiaab láani baaqui. Ne chi guzurlob bguiaab láanqui, sábnɨzi ni bduuibny gunáb, ax zíagacbɨ rdxalob pur ni agucqui.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Dxigacqui, tiop de xpɨny Jesús zédeb tuby guɨdx ni lá Emaús, zecti tsɨbtuby kilómetro ná ruy par Jerusalén.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Chi zédeb nez ax cayueedeb diidx irate zec ni guc.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Lalzi ni cayueedeb diidx, lagacquɨ Jesús güebinuu laadeb ax cazanégacny laadeb.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Per masquɨ caguiaadebny, per Dios quɨt nisaantiny niumbeegadebny.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Chiy gunabdiidx Jesús laadeb:
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Tubybɨ lá Cleofas, laab cuaibbɨ:
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Chiy laany raipny laadeb:
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Ne cun de bxoz ni rnabee de bxoz ne de gurtisy xtennɨ baandeb entriaguny par gatyny ax bcuaadebny lo cruzy.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Par dunnɨ dec laaniy ná ni niacnény naciony Israel. Per anre azé láani chon dxi ni guc irate de cosré.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Masquɨ tuby tiop de bniety gunaa ni zuguané dunnɨ abchibdeb dunnɨ, te pur nabaa sidoote güedeb ruu baaqui,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 ne cun quɨt bdxialtideb xcuerpɨny, ax biecquideb rueedeb diidx dec bliulo de ánglɨ lodeb raipy de ánglɨqui laadeb dec Jesús nabánny.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 As güeguiaa tuby tiop de xcumpniernɨ ruu baaqui ax gunádeb zectisy ni gunii de bniety gunaaqui, per quɨt gunátideb Jesús.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Chiy raipy Jesús laadeb:
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 ¿Tatix quɨt ná par teed Crist guelzii xte de cosquɨ chiyru cuezny llayabaa?
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Chiyru guzulo caguixteeny lodeb xi zelo irate ni zéed lo xquiits Dios pur laany. Guzulony cun de librɨ xte Moisés ax güelaatecny cun irate de librɨ ni bcuaa de profet.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Chi bdzɨndeb guɨdx rut zédeb, Jesús baanny zec ni chalaaru chiany.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 Per laadeb baandeb juers laany par yáanny, raipdebny:
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Ne chi zubnény laadeb lo mɨlly ax cuáany guechtily, chiy chi gulull bdeedny gracy Dios ax bllullny guechtilqui par bdeedny laadeb.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Hóracqui gucdeb zec ni teste bllal bsloni ax bambeedeb laany. Per chiy gunitlogacny,
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 ax raipy tubybɨ stubybɨ:
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Chiy quɨtru guleztideb, biunezgacdeb ax biecquideb par Jerusalén, rut dxasaa tsɨbtuby xpɨny Jesús cunru de xcumpnierdeb.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Chiy raipdeb de bnietqui:
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Chiyru laadeb beedeb diidx xa xquel guc chi zédeb nez, ne xquel ni bambeedeb Jesús chi bllullny guechtily.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Zeczi cayueedeb diidx xte de cosqui, chi bliulo Jesús glaytideb ax bguaapnydios laadeb guniiny:
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Laadeb quesentiand bdxalodeb ne bdxibzadeb, pur ni baandeb xgab dec tuby spírit bɨngutiy gunádeb.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Per Jesús raipy laadeb:
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Gulguiaa de naa ne de niia. Lagac narenɨng. Gulguaald ne gulguiaa nare, te pur tuby spírit quɨt nátini de dzɨt ne de beel zec ni rianlot nare.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Chi guniiny ziy ax bliuuny de naany ne de niiny.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Per laadeb zeczi quɨt reldilaaztidebny ne de tant ni rzaclaazdeb ne rdxalodeb, ax raipny laadeb:
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Chiyru bdeeddeb tuby ldaa beld biguii cun tuby ldaa dzɨny,
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 ax cuánny de cosqui bquiiny nez lodeb.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Chiyru raipny laadeb:
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Chiy hóracqui bxalny xquelriendeb par gucbeedeb ni rnii lo xquiits Dios,
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 ax raipny laadeb:
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Chiy desdɨ Jerusalén sulo irɨɨch diidx axtquɨ iduibte lo guɨchliu, dec nuu perdón par irate de bniety ni yialaaz pur de xtuldni ne chaldilaazdeb nare.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Laat nát testigu xte irate de cosquɨ.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Ne nare sxiaalda par laat ni agunii Xtada. Per gulsuguaazic láani guɨdx Jerusalénquɨ axtisy icáat guelrnabee ni gueed desde llayabaa.
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Chiyru bdiané Jesús laadeb láani guɨdx Jerusalén, güenény laadeb nez Betania, ax bldiasny de naany banldeeny quiadeb.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Ne lalzi ni cayunldeeny quiadeb, ax guasny zégacny yabaa.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Laadeb chi gulull btodebny ax biecquideb par Jerusalén quesentiand rzaclaazdeb.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Ne llillite nuudeb laniudoroo xte Jerusalén rniideb de diidx zaac pur Dios. Amén.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.