Lucas 17
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Jesús raipny de xpɨnny:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Par laab güenru su ildiibdeb tuby guia xte mulin guɨnybɨ par chazáalddeb laab lo nisdoo, xlat ni cugueegubɨ tuby de ni teste güeldilaaz nare.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Gulcualo laat.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Masquɨ gadz güelt láani tuby dxi chúu xi iniib o gunnézacbɨ liú, ne belati gadz güeltza guedniib liú: “Baany perdón nare, aquɨtru ibíiti gúna ziy”, ná par gúnu perdónbɨ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Chiy raipy de apóstol Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Chiy cuaby Jesús lodeb:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Izuubzin belati tubytɨ napbɨ tuby mos chiy chi guiaad mosqui belati güegaanbɨ o güegapzacbɨ de ladxaa, ¿tatix zaiptɨb: “Biiu, guri te iquiiniu?”,
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 sino que zaiptɨb: “Bchu chiy banchuu ni iquiinia ne baany cuend nare lalzi caquiinia ne caguíia chi ldull iquiinia chiyru azelee iquiiniu ne guɨiu.”
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ne niclɨdxa xtiosten quɨt gaiptɨb pur ni cayuntisbɨ ni riáld gúnbɨ.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ziyzaquɨy laat, chi ldull gúntɨ irate ni gunabee Dios laat, chiy gulnii: “Naiznɨ de mos ni quɨt illiú te pur bdxantisnɨ ni riáld idxannɨ.”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Deni zé Jesús par Jerusalén chiy gudeedny nez rut dxaa Samaria cun Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ax chi zeyiiuny láani tuby guɨdxiin, güechalo tsɨ de bniety nguiu ni rac guelguidx ni lá lepra laany. Per zit xquel guzuguaadeb
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 rbɨxtiadeb:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Chi guná Jesús laadeb ax raipny laadeb:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Chiy tubybɨ deni gucbeeb dec abiacbɨ, ax biecquibɨ rbɨxtiab rniib de diidx zaac lo Dios.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ax guzullibbɨ lo Jesús, guzutec lob lo liu par bdeedbɨ gracyny. Ne bniety Samaria laab.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Chiy gunii Jesús:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Ta tubyzi bniety zítre biecqui inii de diidx zaac lo Dios?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Chiyru raipy Jesús laab:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 De fariseu gunabdiidxdeb Jesús gúcquɨ idzɨny guelrnabee xte Dios, ax cuaibny:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ne quɨtza tu iniiti: “Any zuguaa ruré”, o “Any re”, te pur guelrnabee xte Dios ania zuguaa glaytɨ.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Chiy raipny de xpɨnny:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Masquɨ chúu ni inii laat: “Abzuguaa rurén”, o “Abzuguaa nezre.” Per quɨt chanaldtitdeb.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Te pur zecquɨ chi rdiniia ax rca bcháa llayabaa de tuby lad axtquɨ stuby lad, ziytiziaczaquɨy gac dxi ni guelda stuby lo guɨchliu nare Bniety ni bxiaald Dios.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Per nidoote ná par teda guelzii quesentiand, ne gaca despresy pur de bɨny tiampanré.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Zec ni guc gulalqui chi gubány Noé, ziygacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Te chiy bquiindeb, güéedeb, bichnaadeb, ne bdeedzadeb lliindeb par guchnaa axtquɨ chi bdzɨny dxi ni biiu Noé láani barcuroo ni banchuub ax guzulo nisguiadux ni gudinxú iratedeb.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ziygacza guc chi gubány tuby bniety ni bdialá Lot lo guɨchliu: de bniety bquiindeb, güéedeb, btóodeb ne guziideb, guzibindeb iralote ne bzuubdeb de yuu.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Per chi bdiia Lot láani guɨdx Sodoma, guzulo riab gui llayabaa cun azufrɨ, ax guty iratedeb.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ziytiziacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Dxi ni gac ziy, belati nuu ni zuguaa quia yuu quɨt yiattib par chaldeeb de xixtenbɨ ni nuchuu laniuu. Ne belati nuu ni zuguaa lo guiix, quɨt yaicquitib lizbɨ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Gulchanelaaz xa xquel gudeed chial Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Elquɨ ni mazru run pur guelnabány ni napbɨ lo guɨchliuré zuu chi initbɨni. Per elquɨ ni gaty pur nare, zapbɨ guelnabány llayabaa.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ’Nare rniia laat dec guxinqui rut nágaa tiopdeb lo tubyzi luun, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ne rut cayut tiop de bniety gunaa tubyzi lat, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ne rut zuguaa tiop de bniety nguiu lo guiix, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Chi bindiag de xpɨnny ziy ax raipdeb laany:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.