Lucas 17
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Jesús raipny de xpɨnny:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Par laab güenru su ildiibdeb tuby guia xte mulin guɨnybɨ par chazáalddeb laab lo nisdoo, xlat ni cugueegubɨ tuby de ni teste güeldilaaz nare.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Gulcualo laat.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Masquɨ gadz güelt láani tuby dxi chúu xi iniib o gunnézacbɨ liú, ne belati gadz güeltza guedniib liú: “Baany perdón nare, aquɨtru ibíiti gúna ziy”, ná par gúnu perdónbɨ.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Chiy raipy de apóstol Jesús:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Chiy cuaby Jesús lodeb:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ’Izuubzin belati tubytɨ napbɨ tuby mos chiy chi guiaad mosqui belati güegaanbɨ o güegapzacbɨ de ladxaa, ¿tatix zaiptɨb: “Biiu, guri te iquiiniu?”,
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 sino que zaiptɨb: “Bchu chiy banchuu ni iquiinia ne baany cuend nare lalzi caquiinia ne caguíia chi ldull iquiinia chiyru azelee iquiiniu ne guɨiu.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ne niclɨdxa xtiosten quɨt gaiptɨb pur ni cayuntisbɨ ni riáld gúnbɨ.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ziyzaquɨy laat, chi ldull gúntɨ irate ni gunabee Dios laat, chiy gulnii: “Naiznɨ de mos ni quɨt illiú te pur bdxantisnɨ ni riáld idxannɨ.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Deni zé Jesús par Jerusalén chiy gudeedny nez rut dxaa Samaria cun Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ax chi zeyiiuny láani tuby guɨdxiin, güechalo tsɨ de bniety nguiu ni rac guelguidx ni lá lepra laany. Per zit xquel guzuguaadeb
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 rbɨxtiadeb:
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Chi guná Jesús laadeb ax raipny laadeb:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Chiy tubybɨ deni gucbeeb dec abiacbɨ, ax biecquibɨ rbɨxtiab rniib de diidx zaac lo Dios.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ax guzullibbɨ lo Jesús, guzutec lob lo liu par bdeedbɨ gracyny. Ne bniety Samaria laab.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Chiy gunii Jesús:
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Ta tubyzi bniety zítre biecqui inii de diidx zaac lo Dios?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Chiyru raipy Jesús laab:
19 E lhe disse:
20 De fariseu gunabdiidxdeb Jesús gúcquɨ idzɨny guelrnabee xte Dios, ax cuaibny:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ne quɨtza tu iniiti: “Any zuguaa ruré”, o “Any re”, te pur guelrnabee xte Dios ania zuguaa glaytɨ.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Chiy raipny de xpɨnny:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Masquɨ chúu ni inii laat: “Abzuguaa rurén”, o “Abzuguaa nezre.” Per quɨt chanaldtitdeb.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Te pur zecquɨ chi rdiniia ax rca bcháa llayabaa de tuby lad axtquɨ stuby lad, ziytiziaczaquɨy gac dxi ni guelda stuby lo guɨchliu nare Bniety ni bxiaald Dios.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Per nidoote ná par teda guelzii quesentiand, ne gaca despresy pur de bɨny tiampanré.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Zec ni guc gulalqui chi gubány Noé, ziygacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Te chiy bquiindeb, güéedeb, bichnaadeb, ne bdeedzadeb lliindeb par guchnaa axtquɨ chi bdzɨny dxi ni biiu Noé láani barcuroo ni banchuub ax guzulo nisguiadux ni gudinxú iratedeb.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ziygacza guc chi gubány tuby bniety ni bdialá Lot lo guɨchliu: de bniety bquiindeb, güéedeb, btóodeb ne guziideb, guzibindeb iralote ne bzuubdeb de yuu.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Per chi bdiia Lot láani guɨdx Sodoma, guzulo riab gui llayabaa cun azufrɨ, ax guty iratedeb.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ziytiziacza gac dxi ni guelda stuby nare Bniety ni bxiaald Dios.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Dxi ni gac ziy, belati nuu ni zuguaa quia yuu quɨt yiattib par chaldeeb de xixtenbɨ ni nuchuu laniuu. Ne belati nuu ni zuguaa lo guiix, quɨt yaicquitib lizbɨ.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Gulchanelaaz xa xquel gudeed chial Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Elquɨ ni mazru run pur guelnabány ni napbɨ lo guɨchliuré zuu chi initbɨni. Per elquɨ ni gaty pur nare, zapbɨ guelnabány llayabaa.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’Nare rniia laat dec guxinqui rut nágaa tiopdeb lo tubyzi luun, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Ne rut cayut tiop de bniety gunaa tubyzi lat, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ne rut zuguaa tiop de bniety nguiu lo guiix, tubybɨ ze, stubybɨ yáan.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Chi bindiag de xpɨnny ziy ax raipdeb laany:
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.