Lucas 14
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Guu tuby dxi ni rzilaaz bniety, Jesús güequiinny liz tuby fariseu ni ná gurtisy. Chiy stuudx de fariseuqui caldaatsdeb laany.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Ne nez lony zuguaaza tuby bniety nguiu ni dxaatec gui.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Chiy gunabdiidxny de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu:
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Per laadeb dxidxite biiandeb. Chiyru gunaaz Jesús bniety racxúqui, bsiacny laab ax raipny laab, quegüe.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Chiyru raipny de fariseu:
5 Aí disse:
6 Ax xíteete quɨt güeleeti nicaibdeb.
6 E eles não puderam responder.
7 Chi guná Jesús xa xquel run de bioos pur subdeb rut riáld sub de bɨny ni mazru sac, ax raipny laadeb:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 —Chi iduunu chuu tuby saa, quɨt subtiu rut riáld sub de bɨny ni mazru sac. Te pur belati idzɨny stuby bioos ni mazru sac que liú
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 ax ni baany cumbid iroptet zelee guedniib liú: “Bdeed rut zubu bnietré.” Chiy liú zianxtiuu ne zesuu ruy par chasubu lúltmɨ yallily.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Pur ningui, güenru chi rundeb cumbid liú, guzub axt lúltmɨ yallily, te par chi gueed ni baany cumbid liú ax iniib liú: “Xmiguaa, quedaa ruré subu rut mazru nazaac.” Ziy xquel izubyaadeb liú nez lo de bniety ni zubníu lo mɨlly.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Te pur ni rzubyaa lagac laani ax zunbichiinbɨ ne elquɨ ni runbichiin ax subyaadeb laab.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Chiyru raipy Jesús bniety ni baany cumbid laany:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Güenru, chi gúnu tuby laní, baany cumbid de bniety ni ná probeen, de bniety ni quɨt nazaac naani, de bniety cojeen, cun de bniety ciagu.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Ne chiyru xíclaboo te pur masquɨ quɨt xo quillytideb loo, per mazru loc ni inɨɨdx Dios liú dxi ni ibány de bniety ni baany zec ni riáld nez lony.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Chi bindiag tuby de ni zubnédeb lo mɨlly ziy, ax raipbɨ Jesús:
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Chiy raipy Jesús laab:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Ne hor ni agúndeb cen chiy bxiaaldbɨ xmosbɨ par chagaipbɨ irate de bioos: “Gultaaguibtɨ te pur irate agüelee.”
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Per iratedeb guzulo rnaabdeb dispens lob. Nidoote tubybɨ gunii: “Gutslaab gúnbɨ dispens naa te pur testepac gulull guziaa tuby ldaa guɨchliu. Anre ná par chaguíaa xa náni.”
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Stubybɨ gunii: “Nare guziaa gaay nez gúun. Anre chagania pruebdem dún xa xquel rundem. Gutslaab gúnbɨ dispens nare.”
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Chiy stubybɨ gunii: “Nare testepac bichnaa. Pur ningui, anre quɨt chaleeti cháa.”
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Chi biecqui mosqui, gudixteeb lo xlámbɨ irate zec ni guc. Ax bdxiich xlámbɨ. Chiy raipbɨ mosqui: “Gueeldzi quegüe iduibte láani guɨdx ne axt de ladnez ni ná mazru xgaats. Quegüellii de bniety ni ná probeen, de bniety ni quɨt nazaac naani, de bniety ni ná cojeen cun de bniety ciagu.”
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Chi baany mosqui ziy ax raipbɨ xlámbɨ: “Dad, abaania zec ni gunabeebiu nare, per zeczi nuuru rut cuedeb.”
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Chiy laab raipbɨ mosqui: “Quegüe lo de carreter ne de nez lo guiix. Baany juers stuby de bniety par yiiudeb te par chatec liza,
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 te pur nare rniia liú dec nic tuby de ni baania cumbid gulo quɨt iquiinti cen xtena.”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Zieny de bniety guzanald Jesús. Laany bziecquilony ax raipny laadeb:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 —Belati nuu ni rcaaz sanald nare, ná par icaazbɨ nare mazru que xtadbɨ, que xnanbɨ, que chialbɨ que de lliinbɨ, que de betsbɨ o de bzaanbɨ, ne mazru icaazbɨ nare que guelnabány xtenbɨ o quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Ne elquɨ ni sanald nare ne quɨt rcaazbɨ teedbɨ guelzii pur nare, quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Belati izuubzin nuu ni rcaaz izuub tuby yuu zaac, ¿ta gati nidoote subllgáb par gúnbɨ xgab xte de gaxt dún la zaldquɨ xmɨlbɨ par ilduullbɨ yuuqui?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Te pur belati laab gúnbɨ púrzi cimient, chiy ax quɨt xo ilduulltibɨy, irate de ni iniá sulo gúndeb burlɨ laab
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ax iniideb: “Bnietre aguzulo cazuubbɨ yuu, per quɨt güeleeti nilduullbɨni.”
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 O belati izuubzin tuby rey gúnbɨ guerr cun stuby rey, ¿tatix quɨt subllgáb nidoote gúnbɨ xgab dún la cun tsɨ mily suldad zelee gúnbɨ gan lo rey ni zéed contrɨ laab cun gáld mily suldad?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Per belati rlilob quɨt chaleeti gúnbɨ gan lo reyqui, ax anste idzɨny reyqui, laab sxiaaldbɨ de ni chatíily diidx zaac par cuezdeb sin didxguidx.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Anre ziytiziaczaquɨy tutix bniety ni quɨt isáan irate ni napbɨ, quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 ’Zed güenquɨ náni. Per belati ibicá ni nallini, ¿xólesa illiúni stuby?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Quɨt illiútini niclɨ par lo yiu niclɨza par lo abon sino que irɨɨchzin. Elquɨ ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.