Lucas 14

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guu tuby dxi ni rzilaaz bniety, Jesús güequiinny liz tuby fariseu ni ná gurtisy. Chiy stuudx de fariseuqui caldaatsdeb laany.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Ne nez lony zuguaaza tuby bniety nguiu ni dxaatec gui.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Chiy gunabdiidxny de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu:
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Per laadeb dxidxite biiandeb. Chiyru gunaaz Jesús bniety racxúqui, bsiacny laab ax raipny laab, quegüe.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Chiyru raipny de fariseu:
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Ax xíteete quɨt güeleeti nicaibdeb.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Chi guná Jesús xa xquel run de bioos pur subdeb rut riáld sub de bɨny ni mazru sac, ax raipny laadeb:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 —Chi iduunu chuu tuby saa, quɨt subtiu rut riáld sub de bɨny ni mazru sac. Te pur belati idzɨny stuby bioos ni mazru sac que liú
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 ax ni baany cumbid iroptet zelee guedniib liú: “Bdeed rut zubu bnietré.” Chiy liú zianxtiuu ne zesuu ruy par chasubu lúltmɨ yallily.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Pur ningui, güenru chi rundeb cumbid liú, guzub axt lúltmɨ yallily, te par chi gueed ni baany cumbid liú ax iniib liú: “Xmiguaa, quedaa ruré subu rut mazru nazaac.” Ziy xquel izubyaadeb liú nez lo de bniety ni zubníu lo mɨlly.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Te pur ni rzubyaa lagac laani ax zunbichiinbɨ ne elquɨ ni runbichiin ax subyaadeb laab.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Chiyru raipy Jesús bniety ni baany cumbid laany:
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Güenru, chi gúnu tuby laní, baany cumbid de bniety ni ná probeen, de bniety ni quɨt nazaac naani, de bniety cojeen, cun de bniety ciagu.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Ne chiyru xíclaboo te pur masquɨ quɨt xo quillytideb loo, per mazru loc ni inɨɨdx Dios liú dxi ni ibány de bniety ni baany zec ni riáld nez lony.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Chi bindiag tuby de ni zubnédeb lo mɨlly ziy, ax raipbɨ Jesús:
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Chiy raipy Jesús laab:
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Ne hor ni agúndeb cen chiy bxiaaldbɨ xmosbɨ par chagaipbɨ irate de bioos: “Gultaaguibtɨ te pur irate agüelee.”
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Per iratedeb guzulo rnaabdeb dispens lob. Nidoote tubybɨ gunii: “Gutslaab gúnbɨ dispens naa te pur testepac gulull guziaa tuby ldaa guɨchliu. Anre ná par chaguíaa xa náni.”
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Stubybɨ gunii: “Nare guziaa gaay nez gúun. Anre chagania pruebdem dún xa xquel rundem. Gutslaab gúnbɨ dispens nare.”
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Chiy stubybɨ gunii: “Nare testepac bichnaa. Pur ningui, anre quɨt chaleeti cháa.”
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Chi biecqui mosqui, gudixteeb lo xlámbɨ irate zec ni guc. Ax bdxiich xlámbɨ. Chiy raipbɨ mosqui: “Gueeldzi quegüe iduibte láani guɨdx ne axt de ladnez ni ná mazru xgaats. Quegüellii de bniety ni ná probeen, de bniety ni quɨt nazaac naani, de bniety ni ná cojeen cun de bniety ciagu.”
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Chi baany mosqui ziy ax raipbɨ xlámbɨ: “Dad, abaania zec ni gunabeebiu nare, per zeczi nuuru rut cuedeb.”
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Chiy laab raipbɨ mosqui: “Quegüe lo de carreter ne de nez lo guiix. Baany juers stuby de bniety par yiiudeb te par chatec liza,
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 te pur nare rniia liú dec nic tuby de ni baania cumbid gulo quɨt iquiinti cen xtena.”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Zieny de bniety guzanald Jesús. Laany bziecquilony ax raipny laadeb:
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 —Belati nuu ni rcaaz sanald nare, ná par icaazbɨ nare mazru que xtadbɨ, que xnanbɨ, que chialbɨ que de lliinbɨ, que de betsbɨ o de bzaanbɨ, ne mazru icaazbɨ nare que guelnabány xtenbɨ o quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Ne elquɨ ni sanald nare ne quɨt rcaazbɨ teedbɨ guelzii pur nare, quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Belati izuubzin nuu ni rcaaz izuub tuby yuu zaac, ¿ta gati nidoote subllgáb par gúnbɨ xgab xte de gaxt dún la zaldquɨ xmɨlbɨ par ilduullbɨ yuuqui?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Te pur belati laab gúnbɨ púrzi cimient, chiy ax quɨt xo ilduulltibɨy, irate de ni iniá sulo gúndeb burlɨ laab
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ax iniideb: “Bnietre aguzulo cazuubbɨ yuu, per quɨt güeleeti nilduullbɨni.”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 O belati izuubzin tuby rey gúnbɨ guerr cun stuby rey, ¿tatix quɨt subllgáb nidoote gúnbɨ xgab dún la cun tsɨ mily suldad zelee gúnbɨ gan lo rey ni zéed contrɨ laab cun gáld mily suldad?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Per belati rlilob quɨt chaleeti gúnbɨ gan lo reyqui, ax anste idzɨny reyqui, laab sxiaaldbɨ de ni chatíily diidx zaac par cuezdeb sin didxguidx.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Anre ziytiziaczaquɨy tutix bniety ni quɨt isáan irate ni napbɨ, quɨt chaleeti gacbɨ xpɨnnia.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 ’Zed güenquɨ náni. Per belati ibicá ni nallini, ¿xólesa illiúni stuby?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Quɨt illiútini niclɨ par lo yiu niclɨza par lo abon sino que irɨɨchzin. Elquɨ ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.