João 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Per Jesús zégacny láani dany Olivos.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Chiyru chi bragueel biecquiny yudoroo xte Jerusalén stuby ne zieny de bniety bdxasaa rut zuguaany. Chiyru guzubny ax guzulo caseedny laadeb.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu güenédeb tuby gunaa ni bgané tuby nguiu, ax bsuguaadeb laab glay de bnietqui.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Chiy raipdeb Jesús:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Ne ley ni bsanné Moisés dunnɨ rnii dec saa de gunaac ná par gatybɨ cun guia. Laabiu, ¿xi rniibiu?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Laadeb gunabdiidxdeb laany ziy par dún xi iniiny par chalee chúu nez xi icuaquiadebny. Per Jesús bsabquiagacny ax guzulo cacuaany lo yiu cun xcuanaany.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Per cun laadeb güelaaru gunabdiidxdebny ax guzubzaacny, chiy raipny laadeb:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Ax gubíi bsabquiany stuby ne güelaaru bcuaany lo yiu.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 De bɨny ni güené gunaaqui nez lo Jesús, chi bindiagdeb ni guniiny ax guzulo zégac tubyga pur tubygadeb desdɨ mazru bɨngul axtquɨ brateecdeb. Bsáanacdeb gunaaizqui cun Jesús nez lo de bniety ni zuguanény ruy.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Chiyru guzubzaacny ax raipny gunaaqui:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Laab ax cuaibbɨ:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Chiyru gubíi caniné Jesús de bniety ni zuguanény ruy raipny laadeb:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 De fariseu ax raipy laany:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Chiy raipy Jesús laadeb:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Laat rniit pur bniety zec ni ná xgabtɨ. Per nare quɨt tu purti rniia.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Ne belza iniia pur bniety, ni iniia ná didxldí. Te pur quɨt iniitia zec ni ná xgaba sino que néza Xtada ni bxiaald nare nán dec didxldí ná ni iniia.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Ne lo ley xtentɨ rniiza dec chi nuu tiop testigu ni rnii tubylote ax didxldíc ná ni rniideb.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Anre, lagac nare naa tuby testigu xtena, chiy Xtada ni bxiaald nare laany nány stuby testigu.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Ziy xquel gunii Jesús lalzi ni caseedny laadeb laniudoroo xte Jerusalén nez rut zu de alcancía ni ruu gun. Per quɨt tu ninaazti laany, pur ni gady idzɨny horti ni igáany.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ne ziyza raipny laadeb:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Chiy gunii de bniety Israelqui:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Chiyru raipy Jesús laadeb:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Pur ningui guniia laat dec zatytɨ cun de xtuldtɨ. Te pur belati quɨt reldilaaztɨ dec nareniy naa ni naa ax zatynét de xtuldtɨ.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Zienzi ni napa iseeda laat ne ni iniizaca pur laat. Per anre ni cayapia bɨnguɨchliu ná ni rindiaga rnii ni bxiaald nare, ne ni rniiny ná didxldí.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Per laadeb quɨt gucbeetideb dec pur Diosɨy rniiny.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Pur ningui raipny laadeb:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Te pur ni bxiaald nare any zuguané naa. Ne gady chúuti dxi cuelaazny naa pur ni runa púrzi de ni rdxalaazny.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Chi gulull gunii Jesús ziy, zieny bniety güeldilaaz laany.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Ax raipy Jesús de bniety Israel ni agüeldilaaz laany:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ne zumbeezactɨ cún ni ná didxldí, chiy pur didxldíqui ax quɨt nátit esclav.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Laadeb cuaibdeb:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Chiy raipy Jesús laadeb:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Ne tuby esclav quɨt chaleeti inabeeb liz xlámbɨ, per llingaan xlámbɨ zelee inabee.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Pur ningui belati llingaanbɨ ílda laat, chiyru aquɨtru nátit esclav.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Nánca dec lo xfamily to Abraham zéedtɨ. Per laat rcaaztɨ quinxút naa pur ni quɨt rdxalaaztɨ xtiidxa.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Nare rniia laat ni abliuu Xtada naa, per laat runactɨ zec ni rnii xtadtɨ gúntɨ.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Laadeb ax cuaibdeb:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Per ziy masquɨ aguniia laat didxldí zec ni abliuu Diosni naa, laat rcaaztɨ quinxút nare. Ne to Abraham quɨt níiuti dxi niunbɨ zeec.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Per laat runtɨ zecac ni run xtadtɨ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Chiy cuaby Jesús lodeb:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Ne quɨt racbeetit ni rniia laat, pur ni quɨt rcaaztɨ icuadiagtɨ xtiidxa.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ni rac xtadtɨ ná bɨndxab. Ax runtɨ zec ni rcaaz bɨndxab gúntɨ. Ne desdɨ gulo rdxalaaz bɨndxab quinxusaa bniety. Gady chúuti dxi sutipnéb didxldí pur ni quɨt rueetib ni ná didxldí. Chi rueeb dixú niclɨ quɨt xi rziienbɨ te pur laabɨy bɨndixú ne laazacbɨy xtad dixú.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per cun nare rniia laat púrzi didxldí, ax laat quɨt reldilaaztit naa.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Tú laat zelee inii dec nare nuu xi duld abaania? Ne belati didxldí ná ni caniia, ¿xínii quɨt reldilaaztɨ naa?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Bniety ni ná xpɨny Dios, rcuadiagbɨ xtiidx Dios. Per laat gati xpɨny Diosti laat, niyla quɨt rcuadiagtɨ xtiidxa.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Chiyru raipy de bɨny Israelqui laany:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Jesús cuaibny:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa masquɨ nuu ni rcaaz dec gap bniety didxdoo nare ne laany ná ni runny guelgurtisy.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Rguixteldía lot dec tutix ni icuadiag xtiidxa, quɨt chúuti dxi gatybɨ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Chiy raipy de bɨny Israel laany:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Tatix mazru sacu que to xpɨngulnɨ Abraham? Laab gutybɨ ne ziyza guty de profet. Ne liú, ¿xálesa rliloo liú?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Jesús ax cuaibny lodeb:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Laat quɨt rumbeetitny, per nare rumbiiany. Ne belati iniia laat dec quɨt rumbeetiany, ax anágaca tuby bɨndixú zecac laat. Per nare rumbiiany ne rcuadiagzaca xtiidxny.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 To xpɨngultɨ Abraham guzaclaazbɨ pur ni iniáb dxi ni guelda. Ne chi gunábni ax mastecru guzaclaazbɨ.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Chiy raipy de bɨny Israelqui laany:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Jesús ax guniiny:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Chiy bldesdeb guia par nicuaadeb Jesús. Per laany gulaazgacny glay bniety ax gudeedny glaydeb bdiiany laniudoo, chiyru zégacny.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.