João 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Per Jesús zégacny láani dany Olivos.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Chiyru chi bragueel biecquiny yudoroo xte Jerusalén stuby ne zieny de bniety bdxasaa rut zuguaany. Chiyru guzubny ax guzulo caseedny laadeb.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu güenédeb tuby gunaa ni bgané tuby nguiu, ax bsuguaadeb laab glay de bnietqui.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Chiy raipdeb Jesús:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Ne ley ni bsanné Moisés dunnɨ rnii dec saa de gunaac ná par gatybɨ cun guia. Laabiu, ¿xi rniibiu?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Laadeb gunabdiidxdeb laany ziy par dún xi iniiny par chalee chúu nez xi icuaquiadebny. Per Jesús bsabquiagacny ax guzulo cacuaany lo yiu cun xcuanaany.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Per cun laadeb güelaaru gunabdiidxdebny ax guzubzaacny, chiy raipny laadeb:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ax gubíi bsabquiany stuby ne güelaaru bcuaany lo yiu.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 De bɨny ni güené gunaaqui nez lo Jesús, chi bindiagdeb ni guniiny ax guzulo zégac tubyga pur tubygadeb desdɨ mazru bɨngul axtquɨ brateecdeb. Bsáanacdeb gunaaizqui cun Jesús nez lo de bniety ni zuguanény ruy.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Chiyru guzubzaacny ax raipny gunaaqui:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Laab ax cuaibbɨ:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Chiyru gubíi caniné Jesús de bniety ni zuguanény ruy raipny laadeb:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 De fariseu ax raipy laany:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Chiy raipy Jesús laadeb:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Laat rniit pur bniety zec ni ná xgabtɨ. Per nare quɨt tu purti rniia.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ne belza iniia pur bniety, ni iniia ná didxldí. Te pur quɨt iniitia zec ni ná xgaba sino que néza Xtada ni bxiaald nare nán dec didxldí ná ni iniia.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ne lo ley xtentɨ rniiza dec chi nuu tiop testigu ni rnii tubylote ax didxldíc ná ni rniideb.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Anre, lagac nare naa tuby testigu xtena, chiy Xtada ni bxiaald nare laany nány stuby testigu.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Ziy xquel gunii Jesús lalzi ni caseedny laadeb laniudoroo xte Jerusalén nez rut zu de alcancía ni ruu gun. Per quɨt tu ninaazti laany, pur ni gady idzɨny horti ni igáany.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ne ziyza raipny laadeb:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Chiy gunii de bniety Israelqui:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Chiyru raipy Jesús laadeb:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Pur ningui guniia laat dec zatytɨ cun de xtuldtɨ. Te pur belati quɨt reldilaaztɨ dec nareniy naa ni naa ax zatynét de xtuldtɨ.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Zienzi ni napa iseeda laat ne ni iniizaca pur laat. Per anre ni cayapia bɨnguɨchliu ná ni rindiaga rnii ni bxiaald nare, ne ni rniiny ná didxldí.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Per laadeb quɨt gucbeetideb dec pur Diosɨy rniiny.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Pur ningui raipny laadeb:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Te pur ni bxiaald nare any zuguané naa. Ne gady chúuti dxi cuelaazny naa pur ni runa púrzi de ni rdxalaazny.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Chi gulull gunii Jesús ziy, zieny bniety güeldilaaz laany.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Ax raipy Jesús de bniety Israel ni agüeldilaaz laany:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Ne zumbeezactɨ cún ni ná didxldí, chiy pur didxldíqui ax quɨt nátit esclav.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Laadeb cuaibdeb:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Chiy raipy Jesús laadeb:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Ne tuby esclav quɨt chaleeti inabeeb liz xlámbɨ, per llingaan xlámbɨ zelee inabee.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Pur ningui belati llingaanbɨ ílda laat, chiyru aquɨtru nátit esclav.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Nánca dec lo xfamily to Abraham zéedtɨ. Per laat rcaaztɨ quinxút naa pur ni quɨt rdxalaaztɨ xtiidxa.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Nare rniia laat ni abliuu Xtada naa, per laat runactɨ zec ni rnii xtadtɨ gúntɨ.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Laadeb ax cuaibdeb:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Per ziy masquɨ aguniia laat didxldí zec ni abliuu Diosni naa, laat rcaaztɨ quinxút nare. Ne to Abraham quɨt níiuti dxi niunbɨ zeec.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Per laat runtɨ zecac ni run xtadtɨ.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Chiy cuaby Jesús lodeb:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Ne quɨt racbeetit ni rniia laat, pur ni quɨt rcaaztɨ icuadiagtɨ xtiidxa.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Ni rac xtadtɨ ná bɨndxab. Ax runtɨ zec ni rcaaz bɨndxab gúntɨ. Ne desdɨ gulo rdxalaaz bɨndxab quinxusaa bniety. Gady chúuti dxi sutipnéb didxldí pur ni quɨt rueetib ni ná didxldí. Chi rueeb dixú niclɨ quɨt xi rziienbɨ te pur laabɨy bɨndixú ne laazacbɨy xtad dixú.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Per cun nare rniia laat púrzi didxldí, ax laat quɨt reldilaaztit naa.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Tú laat zelee inii dec nare nuu xi duld abaania? Ne belati didxldí ná ni caniia, ¿xínii quɨt reldilaaztɨ naa?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Bniety ni ná xpɨny Dios, rcuadiagbɨ xtiidx Dios. Per laat gati xpɨny Diosti laat, niyla quɨt rcuadiagtɨ xtiidxa.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Chiyru raipy de bɨny Israelqui laany:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Jesús cuaibny:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa masquɨ nuu ni rcaaz dec gap bniety didxdoo nare ne laany ná ni runny guelgurtisy.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Rguixteldía lot dec tutix ni icuadiag xtiidxa, quɨt chúuti dxi gatybɨ.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Chiy raipy de bɨny Israel laany:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Tatix mazru sacu que to xpɨngulnɨ Abraham? Laab gutybɨ ne ziyza guty de profet. Ne liú, ¿xálesa rliloo liú?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesús ax cuaibny lodeb:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Laat quɨt rumbeetitny, per nare rumbiiany. Ne belati iniia laat dec quɨt rumbeetiany, ax anágaca tuby bɨndixú zecac laat. Per nare rumbiiany ne rcuadiagzaca xtiidxny.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 To xpɨngultɨ Abraham guzaclaazbɨ pur ni iniáb dxi ni guelda. Ne chi gunábni ax mastecru guzaclaazbɨ.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Chiy raipy de bɨny Israelqui laany:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesús ax guniiny:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Chiy bldesdeb guia par nicuaadeb Jesús. Per laany gulaazgacny glay bniety ax gudeedny glaydeb bdiiany laniudoo, chiyru zégacny.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.