João 8
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Per Jesús zégacny láani dany Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chiyru chi bragueel biecquiny yudoroo xte Jerusalén stuby ne zieny de bniety bdxasaa rut zuguaany. Chiyru guzubny ax guzulo caseedny laadeb.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu güenédeb tuby gunaa ni bgané tuby nguiu, ax bsuguaadeb laab glay de bnietqui.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Chiy raipdeb Jesús:
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Ne ley ni bsanné Moisés dunnɨ rnii dec saa de gunaac ná par gatybɨ cun guia. Laabiu, ¿xi rniibiu?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Laadeb gunabdiidxdeb laany ziy par dún xi iniiny par chalee chúu nez xi icuaquiadebny. Per Jesús bsabquiagacny ax guzulo cacuaany lo yiu cun xcuanaany.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Per cun laadeb güelaaru gunabdiidxdebny ax guzubzaacny, chiy raipny laadeb:
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Ax gubíi bsabquiany stuby ne güelaaru bcuaany lo yiu.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 De bɨny ni güené gunaaqui nez lo Jesús, chi bindiagdeb ni guniiny ax guzulo zégac tubyga pur tubygadeb desdɨ mazru bɨngul axtquɨ brateecdeb. Bsáanacdeb gunaaizqui cun Jesús nez lo de bniety ni zuguanény ruy.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Chiyru guzubzaacny ax raipny gunaaqui:
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Laab ax cuaibbɨ:
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Chiyru gubíi caniné Jesús de bniety ni zuguanény ruy raipny laadeb:
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 De fariseu ax raipy laany:
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Chiy raipy Jesús laadeb:
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Laat rniit pur bniety zec ni ná xgabtɨ. Per nare quɨt tu purti rniia.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Ne belza iniia pur bniety, ni iniia ná didxldí. Te pur quɨt iniitia zec ni ná xgaba sino que néza Xtada ni bxiaald nare nán dec didxldí ná ni iniia.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Ne lo ley xtentɨ rniiza dec chi nuu tiop testigu ni rnii tubylote ax didxldíc ná ni rniideb.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Anre, lagac nare naa tuby testigu xtena, chiy Xtada ni bxiaald nare laany nány stuby testigu.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany:
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Ziy xquel gunii Jesús lalzi ni caseedny laadeb laniudoroo xte Jerusalén nez rut zu de alcancía ni ruu gun. Per quɨt tu ninaazti laany, pur ni gady idzɨny horti ni igáany.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Ne ziyza raipny laadeb:
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Chiy gunii de bniety Israelqui:
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Chiyru raipy Jesús laadeb:
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Pur ningui guniia laat dec zatytɨ cun de xtuldtɨ. Te pur belati quɨt reldilaaztɨ dec nareniy naa ni naa ax zatynét de xtuldtɨ.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Laadeb ax gunabdiidxdeb laany:
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Zienzi ni napa iseeda laat ne ni iniizaca pur laat. Per anre ni cayapia bɨnguɨchliu ná ni rindiaga rnii ni bxiaald nare, ne ni rniiny ná didxldí.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Per laadeb quɨt gucbeetideb dec pur Diosɨy rniiny.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Pur ningui raipny laadeb:
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Te pur ni bxiaald nare any zuguané naa. Ne gady chúuti dxi cuelaazny naa pur ni runa púrzi de ni rdxalaazny.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Chi gulull gunii Jesús ziy, zieny bniety güeldilaaz laany.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Ax raipy Jesús de bniety Israel ni agüeldilaaz laany:
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Ne zumbeezactɨ cún ni ná didxldí, chiy pur didxldíqui ax quɨt nátit esclav.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Laadeb cuaibdeb:
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Chiy raipy Jesús laadeb:
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Ne tuby esclav quɨt chaleeti inabeeb liz xlámbɨ, per llingaan xlámbɨ zelee inabee.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Pur ningui belati llingaanbɨ ílda laat, chiyru aquɨtru nátit esclav.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Nánca dec lo xfamily to Abraham zéedtɨ. Per laat rcaaztɨ quinxút naa pur ni quɨt rdxalaaztɨ xtiidxa.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Nare rniia laat ni abliuu Xtada naa, per laat runactɨ zec ni rnii xtadtɨ gúntɨ.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Laadeb ax cuaibdeb:
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Per ziy masquɨ aguniia laat didxldí zec ni abliuu Diosni naa, laat rcaaztɨ quinxút nare. Ne to Abraham quɨt níiuti dxi niunbɨ zeec.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Per laat runtɨ zecac ni run xtadtɨ.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Chiy cuaby Jesús lodeb:
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ne quɨt racbeetit ni rniia laat, pur ni quɨt rcaaztɨ icuadiagtɨ xtiidxa.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Ni rac xtadtɨ ná bɨndxab. Ax runtɨ zec ni rcaaz bɨndxab gúntɨ. Ne desdɨ gulo rdxalaaz bɨndxab quinxusaa bniety. Gady chúuti dxi sutipnéb didxldí pur ni quɨt rueetib ni ná didxldí. Chi rueeb dixú niclɨ quɨt xi rziienbɨ te pur laabɨy bɨndixú ne laazacbɨy xtad dixú.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Per cun nare rniia laat púrzi didxldí, ax laat quɨt reldilaaztit naa.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Tú laat zelee inii dec nare nuu xi duld abaania? Ne belati didxldí ná ni caniia, ¿xínii quɨt reldilaaztɨ naa?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Bniety ni ná xpɨny Dios, rcuadiagbɨ xtiidx Dios. Per laat gati xpɨny Diosti laat, niyla quɨt rcuadiagtɨ xtiidxa.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Chiyru raipy de bɨny Israelqui laany:
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesús cuaibny:
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa masquɨ nuu ni rcaaz dec gap bniety didxdoo nare ne laany ná ni runny guelgurtisy.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Rguixteldía lot dec tutix ni icuadiag xtiidxa, quɨt chúuti dxi gatybɨ.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Chiy raipy de bɨny Israel laany:
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Tatix mazru sacu que to xpɨngulnɨ Abraham? Laab gutybɨ ne ziyza guty de profet. Ne liú, ¿xálesa rliloo liú?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesús ax cuaibny lodeb:
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Laat quɨt rumbeetitny, per nare rumbiiany. Ne belati iniia laat dec quɨt rumbeetiany, ax anágaca tuby bɨndixú zecac laat. Per nare rumbiiany ne rcuadiagzaca xtiidxny.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 To xpɨngultɨ Abraham guzaclaazbɨ pur ni iniáb dxi ni guelda. Ne chi gunábni ax mastecru guzaclaazbɨ.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Chiy raipy de bɨny Israelqui laany:
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesús ax guniiny:
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Chiy bldesdeb guia par nicuaadeb Jesús. Per laany gulaazgacny glay bniety ax gudeedny glaydeb bdiiany laniudoo, chiyru zégacny.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.