João 7
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Chiguld ax cuandzá Jesús nez Galilea. Quɨt rcaaztiny suguaany nez Judea pur ni caguíily de bɨny Israel laany nezqui par quinxúdebny.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Per cun azeddzɨngax laní ni rbez de bniety láani de ranch par tuxman, niy ná tuby laní ni run de bniety Israel,
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 ax raipy de bets Jesús laany:
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Te pur chi rcaaz bniety gacbee bniety de cos ni runbɨ quɨt náti par gúnbɨni xgaats. Anre zec ni runu de milagrɨ, baanni nez lo ira bniety.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 De bets Jesús guniideb ziy te pur niclɨ laadeb quɨt reldilaazdeb laany.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Chiyru raipy Jesús laadeb:
6 Ele respondeu:
7 Laat quɨt xo idxichnéti bɨnguɨchliu laat. Per nare rdxichnédeb naa pur rguixtiia lodeb dec mal ná ni rundeb.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Gulchia laní, te nare quɨtga cháatia te pur gady idzɨny horti ni cháa.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Chi gulull raipny laadeb ziy, ax biianacny Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Después deni zé de bets Jesús, chiyru zény laníqui, par quɨt tu gacbee dec nény zé.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Per nuu de bɨny Israel ni rguíily laany lo laníqui, rniideb:
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 De lo ira bniety guilliú ni güe laníqui, iralote rniideb pur Jesús. Nuudeb rniideb: “Güen nány”, per nuuzadeb rniideb: “Quɨt nátiny güen sino que runny engany bniety.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Per ruteete quɨt tu nizeetti laany nez lo irate bniety pur ni rdxibdeb de gurtisy Israel.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Chi guc iruldti xman ni cayac laníqui, Jesús biiuny láani yudoroo xte Jerusalén ax guzulo caseedny de bniety.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Chiy de bɨny Israel rdxalodeb, rniideb:
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Chiyru raipy Jesús laadeb:
16 Jesus disse:
17 Belati nuu ni rcaaz ibány ne gúnbɨ zec ni rcaaz Dios, laab zacbeeb la láani quiazia zéed ni caseeda laat o la pur Dios zéedni.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Elquɨ ni rseed púrzi zec ni rlilob, laab runbɨ ziy par gap bniety didxdoo laab. Per bniety ni mazru run pur gap de bniety didxdoo Dios ni bxiaald laab, ax rniib ni ná didxldí ne quɨt xi dixúti rguíilybɨ.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 ’Anre masquɨ bsanné Moisés laat ley, per nic tubytɨ quɨt runti zec ni rnii ley. Ne, ¿xínii rcaaztɨ quinxút naa?
19 Foi Moisés quem deu a
20 De bɨnqui cuaibdeb lony:
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesús ax raipy laadeb:
21 Então Jesus disse:
22 Ne laat gunabee Moisés laat dec chúu seny irate bniety nguiu (masquɨ gati pur Moisésti ruu bniety senyqui sino que agac run de to xpɨngul gulaltɨ ziy) ax laat rguut seny bniety masquɨ dxi ni rzilaaz bniety.
22 Vocês
23 Anre belati par quɨt isaclot ley ni bsanné Moisés laat ax rguut seny bniety masquɨ dxi ni rzilaaz bniety, ¿xínii ningui rdxichnét nare pur ni bsiaca tuby bniety racxú dxi ni rzilaaz bniety?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Quɨtru runtɨ mal xgab púrzi pur ni rguiaat run bniety sino que gulgacbezaacllga par gacbeet la cayunbɨ zec ni riáld.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Chiy tuby tiop de bɨny Jerusalén guzulo rnabdidxsaadeb:
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Ne anre abcanii nez lo bɨnguɨdx ne ruteete quɨt xi raipti laab. ¿Ladxa agüeldilaaz de gurtisy dec laab náb Crist?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Per dunnɨ nanchuun calí záb. Ne chi gueed Crist quɨtllɨ tu gacbee calí nez zány.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Chi bindiag Jesús ziy lalzi ni caseedny de bniety láani yudoroo xte Jerusalén, ax guniiny diip:
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Nare rumbiiany pur ni zelda desde rut rbezny, ne laazacny bxiaaldny naa.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Chi bindiagdeb ziy rcaazdeb ninaazdeb Jesús. Per quɨt tu ninaazti laany pur ni gady gald horti xi gunnédeb laany.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 De lo bniety guilliú ni zuguaa ruy zieny de ni güeldilaaz laany, ax guniideb:
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 De fariseu bindiagdeb ni rnii de bniety pur Jesús. Ax laadeb ne de bxoz ni rnabee bxiaalddeb de ni rcualo ruu yudoo Jerusalénqui par inaazdeb Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Chiy gunii Jesús:
33 Jesus disse:
34 Laat sguíilytɨ naa per quɨt idxialtit naa, te pur quɨt xo gueedtit rut cueza.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 De bɨny Israelqui guzulo rnabdidxsaadeb:
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ¿Xídxaza zelo ni guniib dec sguíilytɨ naa per quɨt idxialtit naa, te pur quɨt xo gueedtit rut cueza?
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Lúltmɨ dxi laníqui ná dxiroorupac, ax dxiqui güezuldí Jesús chiy guniiny diip:
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Te pur elquɨ ni reldilaaz nare, ax zec ni rnii lo xquiits Dios láani lazdoob zachy nis ni rguaad guelnabány.
38 Como dizem as
39 Chi gunii Jesús ziy, zelo xtiidxny dec irate de ni chaldilaaz laany sbeznédeb Spíritu Sant, te pur chiy zeczi gady gueedti Spíritu Sant pur ni gady cuezti Jesús rut canabeeny.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Zieny de bniety chi bindiagdeb ni gunii Jesús ax guniideb:
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Stuudxdeb ax gunii:
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Lo xquiits Dios rnii dec lo xfamily rey David idiacá Crist, ne Belénza ná par galny, lagac ladx rey David.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Ziy xquel guc parzi beldcuaarul guc bniety pur causɨ Jesús.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Zieny de ni rcaaz niseegu laany per quɨt tu riallti ninaaz laany.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Chiyru de ni rcualo ruu yudoo Jerusalénqui biecquideb par rut zuguaa de fariseu cun de bxoz ni rnabee. Ax raipdeb laadeb:
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Chiy cuaby de ni rcualo ruu yudooqui:
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Ax raipy de fariseuqui laadeb:
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 ¿Tatix nuu tu de gurtisy xtennɨ o de fariseuza ni agüeldilaaz laab?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 ¿Ta quɨt gántɨ dec zieny de bɨnquɨ abnity lo Dios pur ni quɨt gándeb ley?
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Per fariseu ni lá Nicodemo ni güetixlo Jesús tuby guxin, laab guniib:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 —Ley xtennɨ rnii dec quɨt chaleeti iniin xi castigu riáld tuby bniety anste ni guindiagnɨ xtiidxbɨ par chalee gacbeen cún ni baanbɨ.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Chiy cuaibdeb:
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Chiyru bdiiadeb ax zíadeb liz lizdeb.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.