João 7

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiguld ax cuandzá Jesús nez Galilea. Quɨt rcaaztiny suguaany nez Judea pur ni caguíily de bɨny Israel laany nezqui par quinxúdebny.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Per cun azeddzɨngax laní ni rbez de bniety láani de ranch par tuxman, niy ná tuby laní ni run de bniety Israel,
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 ax raipy de bets Jesús laany:
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 Te pur chi rcaaz bniety gacbee bniety de cos ni runbɨ quɨt náti par gúnbɨni xgaats. Anre zec ni runu de milagrɨ, baanni nez lo ira bniety.
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 De bets Jesús guniideb ziy te pur niclɨ laadeb quɨt reldilaazdeb laany.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 Chiyru raipy Jesús laadeb:
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Laat quɨt xo idxichnéti bɨnguɨchliu laat. Per nare rdxichnédeb naa pur rguixtiia lodeb dec mal ná ni rundeb.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 Gulchia laní, te nare quɨtga cháatia te pur gady idzɨny horti ni cháa.
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Chi gulull raipny laadeb ziy, ax biianacny Galilea.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 Después deni zé de bets Jesús, chiyru zény laníqui, par quɨt tu gacbee dec nény zé.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 Per nuu de bɨny Israel ni rguíily laany lo laníqui, rniideb:
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 De lo ira bniety guilliú ni güe laníqui, iralote rniideb pur Jesús. Nuudeb rniideb: “Güen nány”, per nuuzadeb rniideb: “Quɨt nátiny güen sino que runny engany bniety.”
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 Per ruteete quɨt tu nizeetti laany nez lo irate bniety pur ni rdxibdeb de gurtisy Israel.
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 Chi guc iruldti xman ni cayac laníqui, Jesús biiuny láani yudoroo xte Jerusalén ax guzulo caseedny de bniety.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 Chiy de bɨny Israel rdxalodeb, rniideb:
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 Chiyru raipy Jesús laadeb:
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Belati nuu ni rcaaz ibány ne gúnbɨ zec ni rcaaz Dios, laab zacbeeb la láani quiazia zéed ni caseeda laat o la pur Dios zéedni.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 Elquɨ ni rseed púrzi zec ni rlilob, laab runbɨ ziy par gap bniety didxdoo laab. Per bniety ni mazru run pur gap de bniety didxdoo Dios ni bxiaald laab, ax rniib ni ná didxldí ne quɨt xi dixúti rguíilybɨ.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ’Anre masquɨ bsanné Moisés laat ley, per nic tubytɨ quɨt runti zec ni rnii ley. Ne, ¿xínii rcaaztɨ quinxút naa?
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 De bɨnqui cuaibdeb lony:
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 Jesús ax raipy laadeb:
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Ne laat gunabee Moisés laat dec chúu seny irate bniety nguiu (masquɨ gati pur Moisésti ruu bniety senyqui sino que agac run de to xpɨngul gulaltɨ ziy) ax laat rguut seny bniety masquɨ dxi ni rzilaaz bniety.
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 Anre belati par quɨt isaclot ley ni bsanné Moisés laat ax rguut seny bniety masquɨ dxi ni rzilaaz bniety, ¿xínii ningui rdxichnét nare pur ni bsiaca tuby bniety racxú dxi ni rzilaaz bniety?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 Quɨtru runtɨ mal xgab púrzi pur ni rguiaat run bniety sino que gulgacbezaacllga par gacbeet la cayunbɨ zec ni riáld.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 Chiy tuby tiop de bɨny Jerusalén guzulo rnabdidxsaadeb:
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 Ne anre abcanii nez lo bɨnguɨdx ne ruteete quɨt xi raipti laab. ¿Ladxa agüeldilaaz de gurtisy dec laab náb Crist?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Per dunnɨ nanchuun calí záb. Ne chi gueed Crist quɨtllɨ tu gacbee calí nez zány.
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 Chi bindiag Jesús ziy lalzi ni caseedny de bniety láani yudoroo xte Jerusalén, ax guniiny diip:
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Nare rumbiiany pur ni zelda desde rut rbezny, ne laazacny bxiaaldny naa.
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 Chi bindiagdeb ziy rcaazdeb ninaazdeb Jesús. Per quɨt tu ninaazti laany pur ni gady gald horti xi gunnédeb laany.
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 De lo bniety guilliú ni zuguaa ruy zieny de ni güeldilaaz laany, ax guniideb:
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 De fariseu bindiagdeb ni rnii de bniety pur Jesús. Ax laadeb ne de bxoz ni rnabee bxiaalddeb de ni rcualo ruu yudoo Jerusalénqui par inaazdeb Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 Chiy gunii Jesús:
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 Laat sguíilytɨ naa per quɨt idxialtit naa, te pur quɨt xo gueedtit rut cueza.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 De bɨny Israelqui guzulo rnabdidxsaadeb:
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 ¿Xídxaza zelo ni guniib dec sguíilytɨ naa per quɨt idxialtit naa, te pur quɨt xo gueedtit rut cueza?
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Lúltmɨ dxi laníqui ná dxiroorupac, ax dxiqui güezuldí Jesús chiy guniiny diip:
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 Te pur elquɨ ni reldilaaz nare, ax zec ni rnii lo xquiits Dios láani lazdoob zachy nis ni rguaad guelnabány.
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 Chi gunii Jesús ziy, zelo xtiidxny dec irate de ni chaldilaaz laany sbeznédeb Spíritu Sant, te pur chiy zeczi gady gueedti Spíritu Sant pur ni gady cuezti Jesús rut canabeeny.
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 Zieny de bniety chi bindiagdeb ni gunii Jesús ax guniideb:
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Stuudxdeb ax gunii:
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 Lo xquiits Dios rnii dec lo xfamily rey David idiacá Crist, ne Belénza ná par galny, lagac ladx rey David.
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 Ziy xquel guc parzi beldcuaarul guc bniety pur causɨ Jesús.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 Zieny de ni rcaaz niseegu laany per quɨt tu riallti ninaaz laany.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 Chiyru de ni rcualo ruu yudoo Jerusalénqui biecquideb par rut zuguaa de fariseu cun de bxoz ni rnabee. Ax raipdeb laadeb:
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Chiy cuaby de ni rcualo ruu yudooqui:
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Ax raipy de fariseuqui laadeb:
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 ¿Tatix nuu tu de gurtisy xtennɨ o de fariseuza ni agüeldilaaz laab?
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 ¿Ta quɨt gántɨ dec zieny de bɨnquɨ abnity lo Dios pur ni quɨt gándeb ley?
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Per fariseu ni lá Nicodemo ni güetixlo Jesús tuby guxin, laab guniib:
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 —Ley xtennɨ rnii dec quɨt chaleeti iniin xi castigu riáld tuby bniety anste ni guindiagnɨ xtiidxbɨ par chalee gacbeen cún ni baanbɨ.
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 Chiy cuaibdeb:
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 Chiyru bdiiadeb ax zíadeb liz lizdeb.
53 E cada homem foi para sua própria casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.