João 6
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC
1 Chi gudeed guc de cosré, ax zégac Jesús stuby lad ruu nis xte Galilea, lagac ni rniizadeb Tiberias.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Zienguilliú bniety guzanald laany, pur ni agunádeb iralote de milagrɨ ni runny chi rsiacny de bniety racxú.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Chiyru bieepy Jesús quia tuby dany rut gurinény de xpɨnny.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ne chiyde abdzɨngax pascu, laní xte de bniety Israel.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Chi bldiaslo Jesús ax gunány zienguilliú bniety zebinuu laany chiy raipny Liby:
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Per laany raipziny laab ziy par dún xi icaibbɨ, te pur Jesús nánnacny xa xquel gúnny.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Chiy Liby ax cuaibbɨ:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Chiy ax gunii stuby xpɨnny ni lá Andrés bets Simóny Bed:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —A tuby bniniin ni caa gaay guechtily cun tiop beld zuguaa ruré. ¿Per xílesa sacquɨy par lo zienguilliú bniety?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Chiyru gunii Jesús:
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Chiyru cuáa Jesús de guechtilqui. Chiy chi gulull bdeedny gracy Dios ax bdeedny de guechtilqui de xpɨnny par gudiizdebni lo irate de bniety ni zub ruy. Ziytiziac baanny cun de beld. Bdeedny zectisy ni bcaazdeb.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Chi bial iratedeb, Jesús raipny de xpɨnny:
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Laadeb ax btopdebni ne bchadeb tsɨbtiop dxumy de guechtily ldáy ni biian xte gaay guechtilqui.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Chi guná de bniety milagrɨroo ni baany Jesús ax guniideb:
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Per cun Jesús gucbeegacny dec rcaazdeb chanédeb laany a la juers par gúndebny rey, ax niy zégacny nez láani danyqui par suguaany laaizny.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Chi biiu guxin, de xpɨny Jesús biatdeb ruu nisqui,
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 biiudeb láani tuby barcu ax guzulo cadeeddeb lo nisqui par idzɨndeb Capernaum. Abialotec bcay, ne Jesús zeczi gady yaicquitiny.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Chiy guzulo bdiia tuby biroo parzi quesentiand guzulo rzees nisqui.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Chi guc zecti gaay o xoop kilómetro ni zédeb, gunádeb caza Jesús lo nisqui zebinuuny barcu xtendeb ax bdxibdeb.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Per laany raipny laadeb:
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Chiyru rcaazdeb níiuny láani barcuqui, per hóracqui bdzɨndeb rut zédeb.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Chi bragueel stuby dxi, de bniety ni biian dets nisqui nándeb dec tubyzi barcu zuguaa ruy ne gucbeedeb dec láanqui zé de xpɨny Jesús, per quɨt néti laany.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 Horqui ax tuby tiop barcu ni zá guɨdx Tiberias bdzɨndengui gax nez rut bquiindeb guechtily chi gulull bdeed Jesús gracy Dios.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Parzi chi guná de bnietqui dec quɨt zuguaati Jesús ruy niclɨza de xpɨnny, ax biiudeb láani barcudequi par güedeb Capernaum rut güetíilydeb laany.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Chi bdzɨndeb Capernaum, deni bdxialdeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesús cuaibny:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Quɨt gúntit púrzi pur comid ni rragac sino que gulgaany pur comid ni quɨt chúuti dxi ira par gaptɨ guelnabány par chazy cun Dios. Te pur laaniy ná ni rguaad Bniety ni bxiaald Dios lo guɨchliu pur ni abcuabee Dios laany.
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Chiyru gunabdiidxdeb laany:
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Jesús ax cuaibny lodeb:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Laadeb ax raipdeb laany:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 De to xpɨngul gulalnɨ bquiindeb maná chi guzuguaadeb nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti, zecquɨ ni rnii lo xquiits Dios dec bdeedny laadeb guechtily xte llayabaa par bquiindeb.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Chiyru raipy Jesús laadeb:
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Te pur guechtily ni rguaad Dios laaniy beedny desde llayabaa ax rguaadny guelnabány bniety guɨchliu.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Chiy raipdeb laany:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús ax raipy laadeb:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Per cun zec ni aguniia laat, masquɨ agunát nare ne niclɨ quɨt reldilaaztɨ naa.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Irate de ni abnɨɨdx Xtada naa, zeeddeb cun nare. Ne tutix de ni gueed cun naa, quɨt chúuti dxi cuelaazadeb.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Te pur nare zelda desdɨ llayabaa par zedgania zec ni rcaaz Xtada ni bxiaald naa, gati par gúntia zec ni ná xgaba.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ne Xtada ni bxiaald nare, ni rcaazny ná dec irate de ni abnɨɨdxny naa nic tubydeb quɨt itiiuntia sino que isbániadeb chi idzɨny dxi.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Te pur Xtada Dios rcaazny dec irate de ni sigueld chaldilaaz Lliinny gapdeb guelnabány par chazy cun laany. Ne nare sbániadeb chi idzɨny dxi.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 De diidxqui baany guzulo rniyá de bɨny Israelqui Jesús pur ni guniiny: “Nare naa guechtily ni biat llayabaa.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ax guniideb:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Chiyru raipy Jesús laadeb:
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Dios ná ni bxiaald nare ne, ¿túlesa chalee gueed cun naa belati gati pur Xtada Dios zéedbɨ? Ne nare sbániab chi idzɨny dxi.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Lo librɨ ni bcuaa de profet xte Dios rnii: “Dios seedny irate bniety.” Pur ningui, irate de ni rcuadiag xtiidxny ne bseeddeb ni bliuuny laadeb, laadeb zeeddeb cun nare.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Ruteete gady tu iniáti Dios. Quesoltisy ni bxiaaldny lo guɨchliuré aguná laany.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Ne rguixteldía lot dec elquɨ ni reldilaaz, laab anapbɨ guelnabány par chazy nez lo Dios.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Nare naa guechtily ni rguaad guelnabány.
48 Eu sou o pão da vida.
49 De to xpɨngul gulaltɨ bquiindeb maná nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti, per masquɨ ziy gutiacdeb.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Per nare caniia laat pur guechtily ni zá llayabaa, ax bniety ni rquiinni quɨt gatytib.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Ne nareniy guechtilbány ni biat llayabaa. Elquɨ ni iquiiny guechtilré, zbánybɨ par chazy nez lo Dios. Guechtily ni rdeeda ná lagac xcuerpa. Nare ideedani pur guelnabány xte bniety guɨchliu.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Chiy de bɨny Israelqui guzulo raipdeb saadeb:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Jesús ax raipy laadeb:
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Per elquɨ ni iquiiny xcuerpa ne guéeb rɨny xtena, zapbɨ guelnabány par chazy cun Dios. Ne nare sbániab chi idzɨny dxi.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Te pur ni nápacni xcuerpa ná comid, chiy rɨny xtena ná ni guée bniety.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Ax elquɨ ni rquiiny xcuerpa ne réeb rɨny xtena, laab arbeznéb naa, chiy naa arbezníab.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Xtada Dios ni bxiaald nare napny guelnabány, ne nare nabánia pur laany. Ziytiziaczaquɨy ni rquiiny xcuerpa zapbɨ guelnabány nez lo Dios pur naa.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Nare caniia pur guechtily ni zá llayabaa. Ne guechtilré quɨt nátini zec maná ni bquiiny de to xpɨngul gulaltɨ te pur laadeb masquɨ bquiindeb manáqui per gutiacdeb. Per elquɨ ni iquiiny guechtilré, zapbɨ guelnabány par chazy cun Dios.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Ziy xquel bseed Jesús de bniety laniudoo Capernaum.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Chi bialo bindiagdeb ni bseedny laadeb, zieny de bniety ni zanald Jesús guniideb:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Chi gucbee Jesús xi caniideb, ax gunabdiidxny laadeb:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Xádxaza xquel gúntɨ belati iniát Bniety ni bxiaald Dios yaaipny rut gulezny gulo?
62 — ausente —
63 Quesoltisy pur Spíritu Sant ráp bniety guelnabány par chazy, gati purti ni rlilo bniety gúnbɨ xlat ni chaldilaazbɨ. Ne anre pur Spíritu Sant zéed de diidx ni aguniia laat, pur de diidxqui ax ráp bniety guelnabányqui.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Per laat zeczi nuuru de ni gady chaldilaazti.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 ax raipzacny laadeb:
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Desdɨ chiy zieny de bniety ni guzanald Jesús gulelaazgacdebny ax aquɨtru cuandzanétidebny.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Chiyru raipy Jesús irate tsɨbtiop xpɨnny:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Per Simóny Bed cuaibbɨ lony:
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Dunnɨ abioldilaaznɨ ne nánzacnɨ dec laabiu nábiu Crist, Lliin Dios ni nabány.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Chiy raipy Jesús laadeb:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Jesús guniiny ziy pur Judas, llingaan Simóny Iscariote, te pur Judasqui ná ni baany entriagu laany masquɨ tuby xpɨniacny laab.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.