João 6
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Chi gudeed guc de cosré, ax zégac Jesús stuby lad ruu nis xte Galilea, lagac ni rniizadeb Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Zienguilliú bniety guzanald laany, pur ni agunádeb iralote de milagrɨ ni runny chi rsiacny de bniety racxú.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Chiyru bieepy Jesús quia tuby dany rut gurinény de xpɨnny.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Ne chiyde abdzɨngax pascu, laní xte de bniety Israel.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Chi bldiaslo Jesús ax gunány zienguilliú bniety zebinuu laany chiy raipny Liby:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Per laany raipziny laab ziy par dún xi icaibbɨ, te pur Jesús nánnacny xa xquel gúnny.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Chiy Liby ax cuaibbɨ:
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Chiy ax gunii stuby xpɨnny ni lá Andrés bets Simóny Bed:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 —A tuby bniniin ni caa gaay guechtily cun tiop beld zuguaa ruré. ¿Per xílesa sacquɨy par lo zienguilliú bniety?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Chiyru gunii Jesús:
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Chiyru cuáa Jesús de guechtilqui. Chiy chi gulull bdeedny gracy Dios ax bdeedny de guechtilqui de xpɨnny par gudiizdebni lo irate de bniety ni zub ruy. Ziytiziac baanny cun de beld. Bdeedny zectisy ni bcaazdeb.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Chi bial iratedeb, Jesús raipny de xpɨnny:
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Laadeb ax btopdebni ne bchadeb tsɨbtiop dxumy de guechtily ldáy ni biian xte gaay guechtilqui.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Chi guná de bniety milagrɨroo ni baany Jesús ax guniideb:
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Per cun Jesús gucbeegacny dec rcaazdeb chanédeb laany a la juers par gúndebny rey, ax niy zégacny nez láani danyqui par suguaany laaizny.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Chi biiu guxin, de xpɨny Jesús biatdeb ruu nisqui,
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 biiudeb láani tuby barcu ax guzulo cadeeddeb lo nisqui par idzɨndeb Capernaum. Abialotec bcay, ne Jesús zeczi gady yaicquitiny.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Chiy guzulo bdiia tuby biroo parzi quesentiand guzulo rzees nisqui.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Chi guc zecti gaay o xoop kilómetro ni zédeb, gunádeb caza Jesús lo nisqui zebinuuny barcu xtendeb ax bdxibdeb.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Per laany raipny laadeb:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Chiyru rcaazdeb níiuny láani barcuqui, per hóracqui bdzɨndeb rut zédeb.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Chi bragueel stuby dxi, de bniety ni biian dets nisqui nándeb dec tubyzi barcu zuguaa ruy ne gucbeedeb dec láanqui zé de xpɨny Jesús, per quɨt néti laany.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Horqui ax tuby tiop barcu ni zá guɨdx Tiberias bdzɨndengui gax nez rut bquiindeb guechtily chi gulull bdeed Jesús gracy Dios.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Parzi chi guná de bnietqui dec quɨt zuguaati Jesús ruy niclɨza de xpɨnny, ax biiudeb láani barcudequi par güedeb Capernaum rut güetíilydeb laany.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Chi bdzɨndeb Capernaum, deni bdxialdeb Jesús ax gunabdiidxdeb laany:
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesús cuaibny:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Quɨt gúntit púrzi pur comid ni rragac sino que gulgaany pur comid ni quɨt chúuti dxi ira par gaptɨ guelnabány par chazy cun Dios. Te pur laaniy ná ni rguaad Bniety ni bxiaald Dios lo guɨchliu pur ni abcuabee Dios laany.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Chiyru gunabdiidxdeb laany:
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Jesús ax cuaibny lodeb:
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Laadeb ax raipdeb laany:
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 De to xpɨngul gulalnɨ bquiindeb maná chi guzuguaadeb nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti, zecquɨ ni rnii lo xquiits Dios dec bdeedny laadeb guechtily xte llayabaa par bquiindeb.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Chiyru raipy Jesús laadeb:
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Te pur guechtily ni rguaad Dios laaniy beedny desde llayabaa ax rguaadny guelnabány bniety guɨchliu.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Chiy raipdeb laany:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús ax raipy laadeb:
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Per cun zec ni aguniia laat, masquɨ agunát nare ne niclɨ quɨt reldilaaztɨ naa.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Irate de ni abnɨɨdx Xtada naa, zeeddeb cun nare. Ne tutix de ni gueed cun naa, quɨt chúuti dxi cuelaazadeb.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Te pur nare zelda desdɨ llayabaa par zedgania zec ni rcaaz Xtada ni bxiaald naa, gati par gúntia zec ni ná xgaba.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ne Xtada ni bxiaald nare, ni rcaazny ná dec irate de ni abnɨɨdxny naa nic tubydeb quɨt itiiuntia sino que isbániadeb chi idzɨny dxi.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Te pur Xtada Dios rcaazny dec irate de ni sigueld chaldilaaz Lliinny gapdeb guelnabány par chazy cun laany. Ne nare sbániadeb chi idzɨny dxi.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 De diidxqui baany guzulo rniyá de bɨny Israelqui Jesús pur ni guniiny: “Nare naa guechtily ni biat llayabaa.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Ax guniideb:
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Chiyru raipy Jesús laadeb:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Dios ná ni bxiaald nare ne, ¿túlesa chalee gueed cun naa belati gati pur Xtada Dios zéedbɨ? Ne nare sbániab chi idzɨny dxi.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Lo librɨ ni bcuaa de profet xte Dios rnii: “Dios seedny irate bniety.” Pur ningui, irate de ni rcuadiag xtiidxny ne bseeddeb ni bliuuny laadeb, laadeb zeeddeb cun nare.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Ruteete gady tu iniáti Dios. Quesoltisy ni bxiaaldny lo guɨchliuré aguná laany.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Ne rguixteldía lot dec elquɨ ni reldilaaz, laab anapbɨ guelnabány par chazy nez lo Dios.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Nare naa guechtily ni rguaad guelnabány.
48 Eu sou o pão da vida.
49 De to xpɨngul gulaltɨ bquiindeb maná nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti, per masquɨ ziy gutiacdeb.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Per nare caniia laat pur guechtily ni zá llayabaa, ax bniety ni rquiinni quɨt gatytib.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Ne nareniy guechtilbány ni biat llayabaa. Elquɨ ni iquiiny guechtilré, zbánybɨ par chazy nez lo Dios. Guechtily ni rdeeda ná lagac xcuerpa. Nare ideedani pur guelnabány xte bniety guɨchliu.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Chiy de bɨny Israelqui guzulo raipdeb saadeb:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Jesús ax raipy laadeb:
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Per elquɨ ni iquiiny xcuerpa ne guéeb rɨny xtena, zapbɨ guelnabány par chazy cun Dios. Ne nare sbániab chi idzɨny dxi.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Te pur ni nápacni xcuerpa ná comid, chiy rɨny xtena ná ni guée bniety.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Ax elquɨ ni rquiiny xcuerpa ne réeb rɨny xtena, laab arbeznéb naa, chiy naa arbezníab.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Xtada Dios ni bxiaald nare napny guelnabány, ne nare nabánia pur laany. Ziytiziaczaquɨy ni rquiiny xcuerpa zapbɨ guelnabány nez lo Dios pur naa.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Nare caniia pur guechtily ni zá llayabaa. Ne guechtilré quɨt nátini zec maná ni bquiiny de to xpɨngul gulaltɨ te pur laadeb masquɨ bquiindeb manáqui per gutiacdeb. Per elquɨ ni iquiiny guechtilré, zapbɨ guelnabány par chazy cun Dios.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Ziy xquel bseed Jesús de bniety laniudoo Capernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Chi bialo bindiagdeb ni bseedny laadeb, zieny de bniety ni zanald Jesús guniideb:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Chi gucbee Jesús xi caniideb, ax gunabdiidxny laadeb:
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Xádxaza xquel gúntɨ belati iniát Bniety ni bxiaald Dios yaaipny rut gulezny gulo?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Quesoltisy pur Spíritu Sant ráp bniety guelnabány par chazy, gati purti ni rlilo bniety gúnbɨ xlat ni chaldilaazbɨ. Ne anre pur Spíritu Sant zéed de diidx ni aguniia laat, pur de diidxqui ax ráp bniety guelnabányqui.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Per laat zeczi nuuru de ni gady chaldilaazti.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 ax raipzacny laadeb:
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Desdɨ chiy zieny de bniety ni guzanald Jesús gulelaazgacdebny ax aquɨtru cuandzanétidebny.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Chiyru raipy Jesús irate tsɨbtiop xpɨnny:
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Per Simóny Bed cuaibbɨ lony:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Dunnɨ abioldilaaznɨ ne nánzacnɨ dec laabiu nábiu Crist, Lliin Dios ni nabány.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Chiy raipy Jesús laadeb:
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Jesús guniiny ziy pur Judas, llingaan Simóny Iscariote, te pur Judasqui ná ni baany entriagu laany masquɨ tuby xpɨniacny laab.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.