João 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi gudeed guc de cosré chiy guu tuby laní xte de bniety Israel, ax güe Jesús Jerusalén.
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Ne Jerusalénqui gax nez ruu puert ni lá Puert xte de Llíily, ná tuby tancroo ni lá Bethesda cun diidx hebreo. Tancqui napɨy gaay curdor.
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 Chiy láanqui ri zieny de bniety racxú, zeclɨ de bniety ni ná ciagu, de bniety ni ná coj ne de bniety ni quɨt releeti suldí, canuudeb izees nis ni nuu láani tancqui.
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 Te pur gúc gúczy riat tuby ánglɨ xte Dios par rsees nisqui, ne bniety ni nidoo yiiu lo nisqui chi acazeesni, riactegacbɨ masquɨ xitill guelguidx racbɨ.
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 Chiy lo de bnietqui guu tuby nguiu ni racxú aguc treinta y och iz.
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Chi guná Jesús laab nágaab ruy, ne gucbeeny dec agulal racxúb ax gunabdiidxny laab:
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 Bniety racxúqui ax cuaibbɨ:
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Chiyru raipy Jesús laab:
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 Hóracqui biacbɨ ax btuuibbɨ xtaab ax guzulo rzagacbɨ. Per cun dxiqui rzilaaz bniety,
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 parzi de bniety Israel ni zenuu ley raipdeb bniety ni biacqui:
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 Bnietqui cuaibbɨ:
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 Chiy gunabdiidxdeb laab:
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 Per bnietqui niclɨ quɨt gánbɨ túngui bsiac laab, pur ni gulaazgac Jesús glay bniety guilliú ni zuguaa ruy.
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Chi bdxáa Jesús laab laniudoroo xte Jerusalén ax raipny laab:
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 Chiyru zégac bnietqui ax güetixteeb lo de bniety Israel dec Jesúsiy ná ni bsiac laab.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 Pur ningui, guzunald de bɨny Israelqui Jesús par quinxúdeb laany, pur ni runny de milagrɨqui dxi ni rzilaaz bniety.
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 Per Jesús ax raipy laadeb:
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 Pur ningui de bniety Israelqui mastecru baandeb pur quinxúdeb laany, pur ni agati purzíti ni runny ni quɨt ná par gún bniety dxi ni rzilaaz bniety, sino que néza pur ni arunny laany zecac Dios chi rniiny dec Xtadpacny rac Dios.
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 Chiyru raipy Jesús laadeb:
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 Te pur Dios rcaazny Lliinny ax rliuuny laany irate de ni runny, ne teru mazru ni iliuuny Lliinny ax laat quesentiand idxalot.
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 Te pur zec ni rsbány Dios de bɨnguty ax rdeedny laadeb guelnabány, ziyza Lliinny sdeedzacny guelnabány de ni gúnny xgab.
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 Ne Dios quɨt tu runtiny juzguɨ sino que absáanny guelgurtisqui laznaa Lliinny
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 par gap irate bniety didxdoo Lliinny zec ni rápdeb didxdoo laany. Elquɨ ni quɨt nap didxdoo Lliin Dios esquɨ quɨt naptib didxdoo Xtadny ni bxiaald laany.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 ’Nare rguixteldía lot dec elquɨ ni rcuadiag xtiidxa ne reldilaazbɨ ni bxiaald nare, laab arápbɨ guelnabány par chazy nez lo Dios. Ax aquɨt riáldtib castigu xtenny pur ni aquɨt nátib zec tuby bɨnguty par Dios sino que arápbɨ guelnabány nez lony.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Ziyza rguixtiia lot dec azeddzɨny hor, ne andxigacreniy, de ni ná zec de bɨnguty nez lo Dios, zindiagdeb rsee Lliinny, ne de ni icuadiag xtiidxny zapdeb guelnabány nez lo Dios.
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 Te pur zecac ni nap Dios guelnabány ax saatiziac guelnabányqui abdeedny Lliinny.
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Ne abdeedzacny guelrnabee laany par gúnny juzguɨ bniety guɨchliu, pur ni nány Bniety ni bxiaald Dios lo guɨchliu.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Quɨt rdxalot pur ni caniia, te pur teru idzɨny dxi irate de bɨnguty zindiagdeb rsee Lliin Dios
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 ax sdiiadeb láani baa. Chiy de ni baany zec ni rcaaz Dios, sbánydeb par gapdeb guelnabány cun laany. Per de ni baany mal, sbánydeb par yálddeb castigu ni riálddeb.
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 ’Ne nare xíteete quɨt runtia pur xgabzia sino que nare runa juzguɨ zec ni rnii Xtada. Ax runa guelgurtisy zec ni riáld te pur nare quɨt runtia zec ni ná xgaba sino que naa runa zec ni rcaaz Xtada ni bxiaald nare.
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 Belati lagac nare niniia pur naa, ax xíteete sacti xtiidxa.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 Per ziy irɨnquɨ ni rnii pur naa, ne nanchuua dec púrzi didxldí ná ni rniib pur naa.
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 Laat bxiaaldtɨ de ni güenabdiidx Juany, ne laab púrzi didxldí guniib laat.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 Masquɨ quɨt rquiinti ibíi iniia laat ni gunii bniety pur naa, per caniia laat ni gunii Juany par chaldilaaztɨ ax gaptɨ perdón.
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 Juany gucbɨ zecpacza tuby bal ni cacagui ne ni rzieeny, ax laat quesentiand guzaclaaztɨ ne baantɨ cuend ni bseedbɨ laat xtiampbɨ.
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 Per nare mazru ni iliuua laat que ni bliuu Juany laat pur naa. Te pur ni gunii Xtada Dios gúna, laaniy cayuna anre par iliuu dec didxldícpac Dios bxiaald nare.
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 Ne ziyza Xtada ni bxiaald nare, lagac laany agudixteeny lot pur naa masquɨ gady chúuti dxi guindiagtɨ rseeny niclɨza gady iniátitny.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 Ne niclɨza quɨt rcuadiagtit xtiidxny pur ni quɨt reldilaaztɨ bniety ni bxiaaldny.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 Laat quesentiand cun cuidad ruuldtɨ lo xquiits Dios pur ni canuut gaptɨ guelnabány par chazy cun Dios. Ne masquɨ lagac lo xquiits Dios rnii pur naa
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 ax, ¿xólesa gaptɨ guelnabányqui ne bel quɨt rcaaztɨ chaldilaaztɨ nare?
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 ’Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa.
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 Ne nanchuuzaca dec laat quɨt guldítit rcaaztɨ Dios.
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 Nare zelda pur Xtada ne niclɨ quɨt runtɨ cuend naa. Per belati stuby bniety gueedbɨ purquɨ laab ax xipal runtɨ cuendbɨ.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 ¿Xólesa chaldilaaztɨ nare? Ne laat mazru runtɨ pur gap de saat didxdoo laat xlat ni gúntɨ pur gúntɨ zec ni rdxalaaz tubyzi Xtadnɨ Dios.
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Quɨt gúntit xgab dec nare cuaaicquia xquejtɨ lo Dios te pur ni cuaaicqui xquejtɨ ná Moisés ni zénet cuend gacné laat.
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 Te pur belati laat nialdilaazpactɨ ni gunii Moisés, ziyza zeldilaaztɨ nare, pur ni guniib ne bcuaab lo xquiits Dios pur nare.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Anre belati laat quɨt reldilaaztɨ ni bcuaa Moisés, ¿xólesa chaldilaaztɨ ni caniia laat?
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.