João 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC
1 Chi gudeed guc de cosré chiy guu tuby laní xte de bniety Israel, ax güe Jesús Jerusalén.
1 Depois disso, havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Ne Jerusalénqui gax nez ruu puert ni lá Puert xte de Llíily, ná tuby tancroo ni lá Bethesda cun diidx hebreo. Tancqui napɨy gaay curdor.
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Chiy láanqui ri zieny de bniety racxú, zeclɨ de bniety ni ná ciagu, de bniety ni ná coj ne de bniety ni quɨt releeti suldí, canuudeb izees nis ni nuu láani tancqui.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos: cegos, coxos e paralíticos, esperando o movimento das águas.
4 Te pur gúc gúczy riat tuby ánglɨ xte Dios par rsees nisqui, ne bniety ni nidoo yiiu lo nisqui chi acazeesni, riactegacbɨ masquɨ xitill guelguidx racbɨ.
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Chiy lo de bnietqui guu tuby nguiu ni racxú aguc treinta y och iz.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 Chi guná Jesús laab nágaab ruy, ne gucbeeny dec agulal racxúb ax gunabdiidxny laab:
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 Bniety racxúqui ax cuaibbɨ:
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me coloque no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Chiyru raipy Jesús laab:
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma tua cama e anda.
9 Hóracqui biacbɨ ax btuuibbɨ xtaab ax guzulo rzagacbɨ. Per cun dxiqui rzilaaz bniety,
9 Logo, aquele homem ficou são, e tomou a sua cama, e partiu. E aquele dia era sábado.
10 parzi de bniety Israel ni zenuu ley raipdeb bniety ni biacqui:
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar a cama.
11 Bnietqui cuaibbɨ:
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma a tua cama e anda.
12 Chiy gunabdiidxdeb laab:
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama e anda?
13 Per bnietqui niclɨ quɨt gánbɨ túngui bsiac laab, pur ni gulaazgac Jesús glay bniety guilliú ni zuguaa ruy.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 Chi bdxáa Jesús laab laniudoroo xte Jerusalén ax raipny laab:
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que te não suceda alguma coisa pior.
15 Chiyru zégac bnietqui ax güetixteeb lo de bniety Israel dec Jesúsiy ná ni bsiac laab.
15 E aquele homem foi e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 Pur ningui, guzunald de bɨny Israelqui Jesús par quinxúdeb laany, pur ni runny de milagrɨqui dxi ni rzilaaz bniety.
16 E, por essa causa, os judeus perseguiram Jesus e procuravam matá-lo, porque fazia essas coisas no sábado.
17 Per Jesús ax raipy laadeb:
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho
18 Pur ningui de bniety Israelqui mastecru baandeb pur quinxúdeb laany, pur ni agati purzíti ni runny ni quɨt ná par gún bniety dxi ni rzilaaz bniety, sino que néza pur ni arunny laany zecac Dios chi rniiny dec Xtadpacny rac Dios.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Chiyru raipy Jesús laadeb:
19 Mas Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer ao Pai, porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Te pur Dios rcaazny Lliinny ax rliuuny laany irate de ni runny, ne teru mazru ni iliuuny Lliinny ax laat quesentiand idxalot.
20 Porque o Pai ama ao Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Te pur zec ni rsbány Dios de bɨnguty ax rdeedny laadeb guelnabány, ziyza Lliinny sdeedzacny guelnabány de ni gúnny xgab.
21 Pois assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 Ne Dios quɨt tu runtiny juzguɨ sino que absáanny guelgurtisqui laznaa Lliinny
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo,
23 par gap irate bniety didxdoo Lliinny zec ni rápdeb didxdoo laany. Elquɨ ni quɨt nap didxdoo Lliin Dios esquɨ quɨt naptib didxdoo Xtadny ni bxiaald laany.
23 para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai, que o enviou.
24 ’Nare rguixteldía lot dec elquɨ ni rcuadiag xtiidxa ne reldilaazbɨ ni bxiaald nare, laab arápbɨ guelnabány par chazy nez lo Dios. Ax aquɨt riáldtib castigu xtenny pur ni aquɨt nátib zec tuby bɨnguty par Dios sino que arápbɨ guelnabány nez lony.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Ziyza rguixtiia lot dec azeddzɨny hor, ne andxigacreniy, de ni ná zec de bɨnguty nez lo Dios, zindiagdeb rsee Lliinny, ne de ni icuadiag xtiidxny zapdeb guelnabány nez lo Dios.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Te pur zecac ni nap Dios guelnabány ax saatiziac guelnabányqui abdeedny Lliinny.
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo.
27 Ne abdeedzacny guelrnabee laany par gúnny juzguɨ bniety guɨchliu, pur ni nány Bniety ni bxiaald Dios lo guɨchliu.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do Homem.
28 Quɨt rdxalot pur ni caniia, te pur teru idzɨny dxi irate de bɨnguty zindiagdeb rsee Lliin Dios
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 ax sdiiadeb láani baa. Chiy de ni baany zec ni rcaaz Dios, sbánydeb par gapdeb guelnabány cun laany. Per de ni baany mal, sbánydeb par yálddeb castigu ni riálddeb.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal, para a ressurreição da condenação.
30 ’Ne nare xíteete quɨt runtia pur xgabzia sino que nare runa juzguɨ zec ni rnii Xtada. Ax runa guelgurtisy zec ni riáld te pur nare quɨt runtia zec ni ná xgaba sino que naa runa zec ni rcaaz Xtada ni bxiaald nare.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo, e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.
31 Belati lagac nare niniia pur naa, ax xíteete sacti xtiidxa.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Per ziy irɨnquɨ ni rnii pur naa, ne nanchuua dec púrzi didxldí ná ni rniib pur naa.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Laat bxiaaldtɨ de ni güenabdiidx Juany, ne laab púrzi didxldí guniib laat.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Masquɨ quɨt rquiinti ibíi iniia laat ni gunii bniety pur naa, per caniia laat ni gunii Juany par chaldilaaztɨ ax gaptɨ perdón.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem, mas digo isso, para que vos salveis.
35 Juany gucbɨ zecpacza tuby bal ni cacagui ne ni rzieeny, ax laat quesentiand guzaclaaztɨ ne baantɨ cuend ni bseedbɨ laat xtiampbɨ.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Per nare mazru ni iliuua laat que ni bliuu Juany laat pur naa. Te pur ni gunii Xtada Dios gúna, laaniy cayuna anre par iliuu dec didxldícpac Dios bxiaald nare.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço testificam de mim, de que o Pai me enviou.
37 Ne ziyza Xtada ni bxiaald nare, lagac laany agudixteeny lot pur naa masquɨ gady chúuti dxi guindiagtɨ rseeny niclɨza gady iniátitny.
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer;
38 Ne niclɨza quɨt rcuadiagtit xtiidxny pur ni quɨt reldilaaztɨ bniety ni bxiaaldny.
38 e a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 Laat quesentiand cun cuidad ruuldtɨ lo xquiits Dios pur ni canuut gaptɨ guelnabány par chazy cun Dios. Ne masquɨ lagac lo xquiits Dios rnii pur naa
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.
40 ax, ¿xólesa gaptɨ guelnabányqui ne bel quɨt rcaaztɨ chaldilaaztɨ nare?
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 ’Nare quɨt rguíilytia gap bniety didxdoo naa.
41 Eu não recebo glória dos homens,
42 Ne nanchuuzaca dec laat quɨt guldítit rcaaztɨ Dios.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Nare zelda pur Xtada ne niclɨ quɨt runtɨ cuend naa. Per belati stuby bniety gueedbɨ purquɨ laab ax xipal runtɨ cuendbɨ.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 ¿Xólesa chaldilaaztɨ nare? Ne laat mazru runtɨ pur gap de saat didxdoo laat xlat ni gúntɨ pur gúntɨ zec ni rdxalaaz tubyzi Xtadnɨ Dios.
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 Quɨt gúntit xgab dec nare cuaaicquia xquejtɨ lo Dios te pur ni cuaaicqui xquejtɨ ná Moisés ni zénet cuend gacné laat.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Te pur belati laat nialdilaazpactɨ ni gunii Moisés, ziyza zeldilaaztɨ nare, pur ni guniib ne bcuaab lo xquiits Dios pur nare.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim, porque de mim escreveu ele.
47 Anre belati laat quɨt reldilaaztɨ ni bcuaa Moisés, ¿xólesa chaldilaaztɨ ni caniia laat?
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.