João 17

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi gulull raipy Jesús de xpɨnny ziy, chiy bguiaany nez llayabaa ax guniiny:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Te pur laabiu bdeedbiu Llingaanbiu guelrnabee par inabeeny lo irate bɨnguɨchliu ne par iguaadny guelnabány par chazy irate de ni abdeedbiuny.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ne guelnabányqui ná par de ni rumbee dec laatisbiu nábiu Dios ne rumbeezadeb Jesucrist ni bxiaaldbiu lo guɨchliu.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Nare abliuua guelrnabee xtenbiu lo guɨchliuré. Abialo baania zec ni gunabeebiu nare gúna.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Anre ni aguedná laabiu, Xtada, bguaadbiu nare guelrnabee zectiziac ni gúpany cun laabiu desde anste ni gurixti guɨchliu.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’De bniety ni bcuabeebiu lo guɨchliuré, par bnɨɨdxbiudeb nare, agudixtiia lodeb pur laabiu. Xpɨnbiudeb ax bnɨɨdxbiudeb naa, ne abaandeb cuend xtiidxbiu.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Anre agucbeedeb dec pur laabiu zéed irate ni guniia ne ni baania,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 te pur abteeda xtiidxbiu lodeb, ne laadeb güeldilaazquɨdebni. Agucbeedeb dec pur laacpacbiu zelda ne agüeldilaazdeb dec laabiu bxiaaldbiu nare.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Rnaaba lobiu pur laadeb. Quɨt rnaabtia lobiu pur tutixpac sino que pur de ni abnɨɨdxbiu nare, te pur laadeb nádeb xpɨnbiu.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Irate ni ná xtena náza xtenbiu ne irate ni ná xtenbiu náza xtena. Ne pur laadeb ríeny xa ná guelrnabee ni napa.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Nare aquɨtru suguaatia lo guɨchliuré, per laadeb zelaa suguaadeb lo guɨchliuré lalzi ni guedná laabiu. Xtada, laabiu nábiu sant. Bcualobiudeb cun lagac guelrnabee xtenbiu ni bnɨɨdxbiu nare, par gacdeb tubyzi zec ni naa tubyzi cun laabiu.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Chi guzuguaníadeb lo guɨchliuré, nare bcualuaadeb cun guelrnabee xtenbiu ni bnɨɨdxbiu nare. Ne nic tubydeb quɨt ninitti sino que tubyzi ni agac ná par inity par gac zec ni rnii lo xquiitsbiu.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Anre aguelda rut rbezbiu. Per caniia de diidxré lalzi ni zuguaa lo guɨchliuré par yalo chuzaclaazdeb zec ni rzaclaaza.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nare abteeda xtiidxbiu lodeb ax rdxichné bɨnguɨchliu laadeb pur ni quɨtru nabánydeb zec ni nabány iraru bɨnguɨchliu, zectiziac ni quɨt nabánytizaca zec bɨnguɨchliu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Quɨt rnaabtia lobiu cuéebiudeb lo guɨchliuré sino que bgualobiudeb lo irate mal.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Zectiziac ni quɨt nabánytia zec bɨnguɨchliu, ziytiziacza laadeb quɨt nabánytideb zec iraru bɨnguɨchliu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Bsíabiudeb pur xtiidxbiu, te pur laatisni náni didxldí.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Zec ni bxiaaldbiu nare lo guɨchliuré ziyza rxiaaldadeb lo iraru bɨnguɨchliu.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ne pur laadeb rdeeda naa par gacniadeb pur de didxldí xtenbiu.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ne gati pur laaiztideb rnaaba lobiu, ziyza rnaaba pur de ni teru chaldilaaz nare chi guindiagdeb ni rnii de xpɨnnia pur nare.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Rnaabzaca lobiu, Xtada, gacdeb tubyzi zec ni naa tubyzi cun laabiu, ziyza gacdeb tubyzi cun dunnɨ. Te par chaldilaaz bɨnguɨchliu dec laabiu bxiaaldbiu nare.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lagac guelrnabee ni abnɨɨdxbiu naa abdeedzacadeb par gacdeb tubyzi zec ni nan tubyzi naa cun laabiu.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Nare rbezníadeb chiy laabiu rbeznébiu naa par yalo gacdeb tubyzi cun dunnɨ. Ziy xquel gacbee bɨnguɨchliu dec laabiu bxiaaldbiu nare ne rcaazbiudeb zectiziac ni rcaazbiu naa.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Xtada, nare rcaaza dec irate de ni abnɨɨdxbiu naa, suguanédeb nare rut ariálda par iniádeb guelrnabee ni abnɨɨdxbiu nare, pur ni rcaazbiu nare desdɨ anste ni gurixti guɨchliu.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xtada, laatisbiu runbiu zec ni riáld. Masquɨ quɨt rumbee bɨnguɨchliu laabiu, per naa rumbiia laabiu ne de xpɨnniaré anándeb dec laabiu bxiaaldbiu naa.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Agudixtiia lodeb pur laabiu, ne zelaa quixtiia lodeb te par chalaa iziiendeb dec rcaazbiudeb zectiziac ni rcaazbiu nare, ne par iziiendeb dec zuguanécadeb.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.